首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
As the coach rolls swiftly past the fields and orchards which skirt the road, groups of women and children, piling the fruit in
As the coach rolls swiftly past the fields and orchards which skirt the road, groups of women and children, piling the fruit in
admin
2020-01-19
98
问题
As the coach rolls swiftly past the fields and orchards which skirt the road, groups of women and children, piling the fruit in sieves, or gathering the scattered ears of corn, pause for an instant from their labor, and shading the sun-burned face with a still browner hand, gaze upon the passengers with curious eyes, while some stout urchin, too small to work, but too mischievous to be left at home, scrambles over the side of the basket in which he has been deposited for security, and kicks and screams with delight. The reaper stops in his work, and stands with folded arms, looking at the vehicle as it whirls past; and the rough cart-horses bestow a sleepy glance upon the smart coach team, which says as plainly as a horse’ s glance can, "It’ s all very fine to look at, but slow going, over a heavy field is better than warm work like that, upon a dusty road, after all." You cast a look behind you, as you turn a corner of the road. The women and children have resumed their labor; the
选项
答案
马车轻快地驶过路边的田野和果园。妇女和孩子们正忙碌着,有的把水果堆放在筛子上,有的则拾起散落在地上的玉米穗。他们偶尔停下手中的活儿,抬起深褐色的手臂挡住黝黑的脸庞,好奇地望着马车上的乘客。有个调皮的幼童,因为太小还不能干活,又十分淘气,不能留在家里,于是家长为了他的安全,就把他放在了篮子里,他兴奋得又踢又叫。收割的人群也停下了手中的活,环抱着双臂看着马车从面前经过。那些拉货车的马儿们睡眼惺忪地望着对面神气的马车队,似平在说:“它们虽然看起来光鲜亮丽,但在凹凸不平的田野上徐徐前进要比在尘土飞扬的路上辛苦地工作强得多”转弯时,回头看一眼身后,妇女和孩子们又开始忙碌起来,收割的人弯下了腰,拉货的马车又继续前进了。一切都恢复成先前的样子。
解析
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/Q95a777K
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
我们要鼓励和引导有条件的企业实现主辅分离,转岗分流安置富余人员,创办独立核算、自负盈亏的经济实体。在做好上述工作的同时,我们要积极推进改革,逐步形成独立于企业事业单位之外、资金来源多渠道、管理服务社会化的、有中国特色的社会保障体系。为了实现这一目
城市中的绿洲走在人声鼎沸、高楼耸立的城市里,大楼帷幕玻璃在阳光里闪闪发亮。这些巨大的建筑物曾经是进步与繁荣的象征,不过在环保人士的眼里可不是如此。建筑物的玻璃窗会吸收大量的能量,进而增加室内的温度,也带来了高额的电费。随着世界各国对节约能源投以越
两元经济结构
我们参观博物馆时,常会看到各种古代铜镜——古代人用来整容的家庭日用品。这些铜镜大多是从古墓中出土的、也有少数是传世之物。早在公元前11世纪,先民已经使用铜镜了。战国时期,铜镜在民间盛行。镜的正面磨光发亮,背面饰单层或双层花纹,常见的有兽面纹、花叶
现在,我们正迈人一个新的世纪,展现在我们面前的将是更大的进步。科学家们正在着手建立新的基因数据库,研究超容量的计算机及其他一些工具,他们正在揭开有关我们的肌体是如何运转的、我们的大脑是如何储存一生的记忆等方面的奥秘。如果我是一个期望在这个新世纪做出贡献的年
社会主义市场经济体制改革中国在相当长时间内曾实行高度集中的计划经济体制。随着社会主义市场经济体制改革的深入和民主政治建设的推进,过去人们在择业、迁徙、致富、投资、资讯、旅游、信仰和选择生活方式等方面有形无形的不合理限制,被逐步解除。这就带来了前所
talentdevelopmentscheme
InBritishworkingculture,it’simportanttousetherightwordsintherightsituations,shesays."Setphrasesthatsignalt
民间工艺,是民间艺人按照自己的生活习惯和审美观点,就地取材,以手工方式创作的工艺美术品。包括风筝、彩灯、剪纸、年画、陶塑等诸多门类。民间工艺是民间文化的瑰宝,是劳动人民聪明才智的结晶,具有悠久的历史渊源和丰富的东方文化内涵。既重视制作的工巧性,又
piracy
随机试题
某人恶热喜凉,面红目赤,口渴喜冷饮,烦躁不安。或神昏谵语,胀满痛拒按。大便秘结,尿少色黄,舌红苔黄燥,脉洪,滑,数,实。属于
下面哪一项是正确的()
电能计量装置Ⅰ类用于()。
下列关于产业内战略群组分析的表述中,正确的是()。
赵某和李某自行提交了一件发明专利申请,赵某是该申请的代表人。2009年6月16日赵某收到了发文日为2009年6月11日的第一次审查意见通知书。下列说法哪些是正确的?
下列关于幼儿教育的性质描述错误的是()。
()对于鸦片相当于馍馍对于()
我国现存最早的一部完备的法典是()。
在规划质量中,()是一种统计分析技术,可用来帮助人们识别并找出哪些变量对项目结果的影响最大。
Haveyoueverheardthecolorblue?OrtastedthemusicalnoteF-sharp?Formostpeople,inbothcasestheansweris"no".But
最新回复
(
0
)