首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Interpret the following passage from Chinese into English. You may take notes while you are listening. You will hear the passage
Interpret the following passage from Chinese into English. You may take notes while you are listening. You will hear the passage
admin
2019-10-14
23
问题
Interpret the following passage from Chinese into English. You may take notes while you are listening. You will hear the passage only once. Now, let’s begin.
下面你将听到一段关于中欧关系的讲话。
中国和欧盟1975年建立外交关系以来,双方关系得到长足发展。特别是2003年中欧全面战略伙伴关系建立后,双方各领域合作不断扩大和深化,相互依存显著提升。
当今世界正经历着深刻复杂变化。中欧作为多极世界的重要力量,都肩负着维护世界和平、促进共同繁荣与可持续发展的责任。双方一致同意,将本着平等互信、相互尊重的原则,继续巩固和发展战略伙伴关系。欧盟重申尊重中国的主权和领土完整,中国重申支持欧盟一体化。
当前,中国正努力实现“两个一百年”的奋斗目标,落实“十二五”规划。欧盟正加紧推进“欧洲2020”战略。中欧各自战略发展规划为双方形成合力、深化互利合作提供机遇。双方一致同意,在未来十年,致力于进一步推动中欧全面战略伙伴关系向前发展。
为此,双方共同制定并将全面落实《中欧合作2020战略规划》。双方将以年度领导人会晤为战略引领,以高级别战略对话、经贸高层对话、高级别人文交流对话机制等中欧合作三大支柱为依托,通过定期会晤和各领域广泛对话,全面落实这一规划。
(原文节选自第十六次中国欧盟领导人会晤发表的《中欧合作2020战略规划》)
选项
答案
Since the establishment of the diplomatic ties in 1975, relations between China and the EU have developed fast. In particular, the creation of the China-EU Comprehensive Strategic Partnership in 2003 has deepened and broadened cooperation in a wide range of areas, and China and the EU have become highly interdependent as a result. The world of today is experiencing profound and complex changes. As important actors in a multipolar world, China and the EU share responsibility for promoting peace, prosperity and sustainable development for the benefit of all. They agree to continue to consolidate and develop their strategic partnership to the benefit of both sides, based on the principles of equality, respect and trust. The EU reaffirms its respect for China’ s sovereignty and territorial integrity. China reaffirms its support to EU integration. At present, China is making great efforts to realize its two centenary goals and the 12th Five Year Plan. Meanwhile, the EU strives to achieve the EU 2020 Strategy. This has provided great opportunity for synergies and win-win cooperation of both parties. The two sides are committed to promoting the China-EU Comprehensive Strategic Partnership in the next decade. In that perspective, both sides jointly adopted the China-EU 2020 Strategic Agenda for Cooperation. The Agenda will be fully implemented through the annual Summit of leaders, which provides strategic guidance to the relationship; through the three pillars (the annual High Level Strategic Dialogue, the annual High Level Economic and Trade Dialogue, and the bi-annual High Level People-to-People Dialogue); through the regular meetings and through the broad range of sectoral dialogues.
解析
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/PuuO777K
本试题收录于:
CATTI三级口译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI三级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
Doyouagreeordisagreewiththefollowingstatement?Yourjobhasgreatereffectonyouroverallhappinessthanyoursocialli
Studentsinhighschoolshouldlearnbysittingtherelisteningtotheteacherwhiletakingnotesorcommunicatingandsharingi
Youwilllistentopartofalectureandansweraquestionaboutit.Afteryouhearthequestion,youwillhave20secondstopr
Youwillreadashortpassage,listentoatalk,andansweraquestionaboutthem.Afteryouhearthequestion,youwillhave30
PakistanPlanstoBuyRussianorChineseJetsInsteadofUSJetsPakistanhasthreatenedtobuyadvancedRussianorChinese
Fromearlyon,thedesigntendedtobeinward-facing,withmallsfollowingtheoriesofhowcustomerscouldbestbeenticedina
LiNaLiNamadehistoryattheFrenchOpenonSaturdaywhenshebecamethefirstChineseplayertowinagrandslamsingles
Ifyouleftyourbookonthetableovernight,youwouldfindthefollowingmorningthatitwasstillexactlywhereyouhadleft
Ifyouleftyourbookonthetableovernight,youwouldfindthefollowingmorningthatitwasstillexactlywhereyouhadleft
随机试题
黑白瓶法通过测定水体中某物质的浓度来测定水生生态系统的初级生产量,该物质是()
周围神经损伤后,为观察神经的修复情况,可进行下列哪几项检查
下列哪项不是缺铁性贫血的特殊表现
以房地产抵押贷款为目的的估价,其估价时点原则上为()。
某大型防洪工程由政府投资兴建。项目法人委托某招标代理公司代理施工招标。招标代理公司依据有关规定确定该项目采用公开招标方式招标,招标公告在当地政府规定的招标信息网上发布。招标文件中规定:投标担保可采用投标保证金或投标保函方式担保。评标方法采用经评审的最低投标
近代中国沦为半殖民地半封建社会的最主要原因是()。
选项四个图形中,只有一个是由题干的四个图形拼合(只能通过上、下、左、右平移)而成的,请把它找出来。
()不是唐代诗人李白的作品。
西汉末年,某地一男子偷盗他人一头牛并贩卖到外乡,回家后将此事告诉了妻子。其妻隐瞒未向官府举报。案发后,该男子受到惩处。依照汉代法律,其妻的行为应()。
在考生文件夹下已有customers(客户)、orders(订单)、orderitems(订单项)和goods(商品)四个表。(1)创建一个名为“订单管理”的数据库,并将已有的customers表添加到该数据库中。(2)利用表设计器为custome
最新回复
(
0
)