首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
全球气候变化给人类社会的生存和发展带来了严峻挑战。中国是一个发展中国家,人口众多、经济发展水平低、气候条件复杂、生态环境脆弱,易受气候变化的不利影响。气候变化对中国自然生态系统和经济社会发展带来了重大的威胁。同时,中国正处于经济快速发展阶段。因此,中国应在
全球气候变化给人类社会的生存和发展带来了严峻挑战。中国是一个发展中国家,人口众多、经济发展水平低、气候条件复杂、生态环境脆弱,易受气候变化的不利影响。气候变化对中国自然生态系统和经济社会发展带来了重大的威胁。同时,中国正处于经济快速发展阶段。因此,中国应在
admin
2023-01-07
180
问题
全球气候变化给人类社会的生存和发展带来了严峻挑战。中国是一个发展中国家,人口众多、经济发展水平低、气候条件复杂、生态环境脆弱,易受气候变化的不利影响。气候变化对中国自然生态系统和经济社会发展带来了重大的威胁。同时,中国正处于经济快速发展阶段。因此,中国应在可持续发展的框架下应对气候变化。在发展经济、消除贫困的过程中,采取积极的适应和减缓(mitigation)措施,尽可能少排放,为共同应对气候变化作出贡献。
选项
答案
Global climate change has posed severe challenges to the survival and development of human society. As a developing country with a large population, a relatively low level of economic development, a complex climate and a fragile eco-environment, China is vulnerable to the adverse effects of climate change, which has brought substantial threats to the natural ecosystems and the economic and social development of the country. Meanwhile, China is undergoing rapid economic development, so China should cope with climate change within the framework of sustainable development. While developing the economy and eliminating poverty, China should adopt active adaptation and mitigation measures, reduce the emissions to the lowest degree and contribute to the joint efforts to cope with climate change.
解析
1. 第二句很长,由若干个分句构成。在翻译时,可将“易受气候变化的不利影响”翻译成主干。其他部分翻译成附属成分。其中将“人口众多、经济发展水平低、气候条件复杂、生态环境脆弱”翻译成with短语结构,用来修饰限定“发展中国家”。“易受……的影响”可用be vulnerable to…结构来表达。
2. 第二句的结尾与第三句的开头均提到了气候变化,因此参考译文将原文中的第三句翻译成了定语从句,对气候变化进行了进一步的补充说明。实现了上下文衔接。
3. 第五句中,“发展经济、消除贫困”与“采取积极的适应和减缓措施……”的主语均为中国,因此可将前者翻译成非谓语结构。并用while引导,表示二者是同时发生的。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/PTvD777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
この日本語辞典は買ってから一度も使っていないので、________ままです。
Payandproductivity,itisgenerallyassumed,shouldberelated.Buttherelationshipseemstoweaken【C1】________peoplegetold
Payandproductivity,itisgenerallyassumed,shouldberelated.Buttherelationshipseemstoweaken【C1】________peoplegetold
阅读下面的对话,根据其内容写一篇有关Zoe面试的记叙文。要求:1.所写短文应与对话相关内容意义相符,涵盖其要点。2.用你自己的语言来表达,可以改写对话中的句子,但不可以照抄原句。注意:词数80词左右。Bob
Itisnotpolitetoarriveatadinnerpartymorethan15to20minuteslate.Thehostorhostessusuallywaitsforallthegues
Hisachievementsinpoetryandcriticism,aswellasinhistoricalandotherformsofscholarship,havebeen_____impressive.
农业要保持粮食供应。从供给数量看,2019年我国粮食产量再创新高,棉油糖生产稳定,果菜茶供应充足,但是公众关注生猪供给。受非洲猪瘟等因素影响,今年生猪产能下降较多。一场生猪稳产供保行动在全国各地展开,政府部门从财政支持、用地保障、金融保险等方面持续发力。目
这就是白杨树,西北极普通的一种树,然而绝不是平凡的树!它没有婆娑的姿态,没有屈曲盘旋的虬枝也许你要说它不美丽,如果美是专指“婆娑”或“横斜逸出”之类而言,那么白杨树算不得树中的好女子:但是它却是伟岸,正直,朴质,严肃,也不缺乏温和,更不用提它的坚强不屈与挺
标签时代,我们不仅用选购商品的眼光看待他人和这个世界,我们自身也活着活着就活成了一枚或者多枚标签。物化的、名利化的生活方式和思维方式正影响和决定着我们,使我们越来越远离人生的本质和目的。心灵的自由、对爱和美的体悟、对星空的仰望,这些质朴而美好的追求正日益淡
教育是培养人的社会活动,是人类自身发展所必需的,也是人类社会得以发展的必要条件。一个国家的发展强盛,从根本上说取决于其国民素质,而国民素质的提高,关键靠教育。如果说教育是国家的基石,教师就是莫基者。中华民族要实现伟大的复兴,就要重视和发展教育,这就对教师及
随机试题
在TCP/IP中,提供端到端数据传输的是_______。
下列哪些表现或指标有助于贫血严重程度的判断()。
A.5~15分钟B.1小时C.1~2小时D.6~8小时E.11~12小时初产妇第一产程约需
指出下面正确的
(2015年)案情:甲欲出卖自家的房屋,但其房屋现已出租给张某,租赁期还剩余1年。甲将此事告知张某,张某明确表示,以目前的房价自己无力购买。甲的同事乙听说后,提出购买。甲表示愿意但需再考虑细节。乙担心甲将房屋卖与他人,提出草签书面合同,
根据《环境影响评价技术导则一大气环境》,某项目大气污染源距离厂界最近距离为500m,采用估算模式计算各污染物的最大影响程度为20%,最远影响距离为800m,该项目大气环境评价应为()。
政策性金融债券的发行需经过下列哪个机构的批准()
某商品成本为200元,售价为292元,公司根据市场情况调整了销售方案,将售价调整为268元,预计日销量将上涨15%。现欲通过改进生产线降低成本,以保持降价前的单日利润,则单件产品的生产成本至少需要降低
设有关系模式R(职工号,职工姓名,项目号,项目名,工资)如果规定,每个职工可参加多个项目,各领一份工资;每个项目可又多名职工完成。关系模式R的主码是______。A)职工号B)项目号C)(职工号,项目号)D)(职工号,项目
下列关于磁道的说话中,正确的是
最新回复
(
0
)