首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Reading the World in 196 Books A)Writer Ann Morgan set herself a challenge—to read a book from every country in the world in one
Reading the World in 196 Books A)Writer Ann Morgan set herself a challenge—to read a book from every country in the world in one
admin
2014-12-26
69
问题
Reading the World in 196 Books
A)Writer Ann Morgan set herself a challenge—to read a book from every country in the world in one year. She describes the experience and what she learned.
B)I used to think of myself as a fairly cosmopolitan sort of person, but my bookshelves told a different story. Apart from a few Indian novels and the odd Australian and South African book, my literature collection consisted of British and American titles.
C)Worse still, I hardly ever tackled anything in translation. My reading was confined to stories by English-speaking authors.
D)So, at the start of 2012, I set myself the challenge of trying to read a book from every country(well, all 195 UN-recognised states plus former UN member Taiwan)in a year to find out what I was missing.
E)With no idea how to go about this beyond a sneaking suspicion that I was unlikely to find publications from nearly 200 nations on the shelves of my local bookshop, I decided to ask the planet’s readers for help. I created a blog called A Year of Reading the World and put out an appeal for suggestions of titles that I could read in English.
F)The response was amazing. Before I knew it, people all over the planet were getting in touch with ideas and offers of help. Some posted me books from their home countries. Others did hours of research on my behalf. In addition, several writers, like Turkmenistan’ s Ak Welsapar and Panama’ s Juan David Morgan, sent me unpublished translations of their novels, giving me a rare opportunity to read works otherwise unavailable to the 62% of Brits who only speak English.
G)Even with such an extraordinary team of bibliophiles behind me, however, sourcing books was no easy task. For a start, with translations making up only around 4.5 per cent of literary works published in the UK and Ireland, getting English versions of stories was tricky.
Small states
H)This was particularly true for francophone and lusophone(Portuguese-speaking)African countries. There’s precious little on offer for states such as the Comoros, Madagascar, Guinea-Bissau and Mozambique—I had to rely on unpublished manuscripts for several of these.
I)And when it came to the tiny island nation of Sao Tome & Principe, I would have been stuck without a team of volunteers in Europe and the US who translated a book of short stories by Santomean writer Olinda Beja just so that I could have something to read.
J)Then there were places where stories are rarely written down. If you’re after a good yarn in the Marshall Islands, for example, you’re more likely to go and ask the local iroij’ s(chief s)permission to hear one of the local storytellers than you are to pick up a book.
K)Similarly, in Niger, legends have traditionally been the preserve of griots(expert narrators-cum-musicians trained in the nation’s lore from around the age of seven). Written versions of their fascinating performances are few and far between—and can only ever capture a small part of the experience of listening for yourself.
L)If that wasn’ t enough, politics threw me the odd curveball too. The foundation of South Sudan on 9 July 2011—although a joyful event for its citizens, who had lived through decades of civil war to get there—posed something of a challenge. Lacking roads, hospitals, schools or basic infrastructure, the six-month-old country seemed unlikely to have published any books since its creation. If it hadn’ t been for a local contact putting me in touch with writer Julia Duany, who penned me a bespoke short story, I might have had to catch a plane to Juba and try to get someone to tell me a tale face to face.
M)All in all, tracking down stories like these took as much time as the reading and blogging. It was a tall order to fit it all in around work and many were the nights when I sat bleary-eyed into the small hours to make sure I stuck to my target of reading one book every 1.87 days.
Head space
N)But the effort was worth it. As I made my way through the planet’s literary landscapes, extraordinary things started to happen. Far from simply armchair travelling, I found I was inhabiting the mental space of the storytellers. In the company of Bhutanese writer Kunzang Choden, I wasn’t simply visiting exotic temples, but seeing them as a local Buddhist would. Transported by the imagination of Galsan Tschinag, I wandered through the preoccupations of a shepherd boy in Mongolia’ s Altai Mountains. With Nu Nu Yi as my guide, I experienced a religious festival in Myanmar from a transgender medium’ s perspective.
O)In the hands of gifted writers, I discovered, bookpacking offered something a physical traveller could hope to experience only rarely: it took me inside the thoughts of individuals living far away and showed me the world through their eyes. More powerful than a thousand news reports, these stories not only opened my mind to the nuts and bolts of life in other places, but opened my heart to the way people there might feel.
P)And that in turn changed my thinking. Through reading the stories shared with me by bookish strangers around the globe, I realised I was not an isolated person, but part of a network that stretched all over the planet.
Q)One by one, the country names on the list that had begun as an intellectual exercise at the start of the year transformed into vital, vibrant places filled with laughter, love, anger, hope and fear. Lands that had once seemed exotic and remote became close and familiar to me—places I could identify with. At its best, I learned, fiction makes the world real.
38% of British men know at least one foreign language.
选项
答案
F
解析
题干意为38%的英国人至少掌握一门外语。其中的38%这个数字可以联想到F段62%继而将答案定位在F段giving me a rare opportunity to read worksotherwise unavailable to the 62%of Brits who only speak English.“让我有机会阅读62%只会英语的英国人根本没机会阅读的作品”,说明另外的38%的英国人懂英语以外的语言。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/PEh7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
Formostofhumanhistory,theprimarymeansofcommunicationacrosslongdistanceswasnotthecomputer,telephoneor(36)______
A、In1776.B、In1783.C、In1808.D、In1828.D细节题。文中明确提到,TheAmericanDictionaryoftheEnglishLanguage(《美国英语词典》)是在1828年出版的,故答案为
Americansareahighlymobilepeople.Whatfactorscausethemtomove?The(36)______foreconomicbettermentisgenerallythemos
Americansareahighlymobilepeople.Whatfactorscausethemtomove?The(36)______foreconomicbettermentisgenerallythemos
AnewstudysaysancientsnowontopofMountKilimanjaroinTanzaniacouldbegoneinabout20years.Hugelayersoficeformed
Themobilephoneissettobecomeoneofthecentraltechnologiesofthe21stcentury.Withinafewyears,themobilephonewill
Themobilephoneissettobecomeoneofthecentraltechnologiesofthe21stcentury.Withinafewyears,themobilephonewill
AteamofGermanscientistshastakenpicturesofanancientfishthatwasthoughttohavediedoutlongago.Thepicturesmayp
"Nothingraisesmorefearinarepressivegovernmentthanchallengestothecontrolofinformation.Andnothingismoreimportan
"Nothingraisesmorefearinarepressivegovernmentthanchallengestothecontrolofinformation.Andnothingismoreimportan
随机试题
公司制企业的形式主要有()
以下哪一种组织不是头痛的痛敏结构
患儿,10岁。两天前臀部及双下肢皮肤出现紫癜,伴腹痛阵作,口臭纳呆,腹胀便秘,今日出现便血,舌红,苔黄,脉滑数。其证型是
关于附加应力,下面说法正确的是:
根据《企业财务会计报告条例》的规定,年度、半年度财务会计报告应当由()构成。
下列关于销售的纳税管理的说法中,不正确的是()。
下列各项中,应通过“其他应收款”科目核算的内容有()。
材料一“去趟镇上就靠一双脚板子,都是山路,车子进不来呀!”说起自己的老家大娄山脉的双河村,小冯满是感慨。双河村地势陡峭,四面环山,人都住在半山腰上,道路不畅,外面的建材也很难运进来,村民只好就地取材,筑起了木房子。“木房时间长了就容易变形,腐烂
下面句子按时间排序正确的一项是()。①现在,我又站在这个地方,真是百感交集。②1960年我回到北京。③坐车到了南城,站在那熟悉又陌生的门前,不禁勾起了童年的回忆。④那时候,黯淡的灯光和母亲的叹息使我朦胧地感到
组织是由人和其他各种用以实现一系列目标的资源组成的正式集合。所有的组织都包含有一系列的增值过程,如内部后勤、仓库和存储、生产、市场、销售、客户服务等等,这些是(66)的组成部分,信息系统在增值过程中,(67)。组织适应新环境或者随时间而改变其行为的概念称为
最新回复
(
0
)