首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国杂技(acrobatics)拥有超过3000年的历史,被誉为“东方艺术明珠”。观看中国杂技表演时.你会被深深地吸引,全神贯注、目不转睛。随着世界经济的发展,杂技表演也发展成为闻名于世的一种表演艺术。在欧洲和北美,越来越多的观众被中国杂技表演的魅力所吸引
中国杂技(acrobatics)拥有超过3000年的历史,被誉为“东方艺术明珠”。观看中国杂技表演时.你会被深深地吸引,全神贯注、目不转睛。随着世界经济的发展,杂技表演也发展成为闻名于世的一种表演艺术。在欧洲和北美,越来越多的观众被中国杂技表演的魅力所吸引
admin
2015-03-08
64
问题
中国
杂技
(acrobatics)拥有超过3000年的历史,被誉为“东方艺术明珠”。观看中国杂技表演时.你会被深深地吸引,全神贯注、目不转睛。随着世界经济的发展,杂技表演也发展成为闻名于世的一种表演艺术。在欧洲和北美,越来越多的观众被中国杂技表演的魅力所吸引。尽管有着悠久的历史,也非常受人民群众的欢迎,然而杂技在旧中国却从来没有在剧院里演出过。1949年中华人民共和国成立后,中国杂技才得到了飞速的发展。
选项
答案
With a history of more than 3,000 years, Chinese acrobatics have been praised as "A Pearl of Oriental Art". When watching a Chinese acrobatics show, you will be strongly attracted both mentally and physically. With the development of the world economy, the acrobatics show has been also developed into a kind of performance art well-known throughout the worldwide. In Europe and North America, more and more audiences are absorbed by the charm of the Chinese acrobatics show. Though having a long history of development and enjoying great popularity among the people, acrobatics in old China were never performed in theaters. In 1949, with the founding of the People’s Republic of China, Chinese acrobatics have developed rapidly.
解析
1.第一句中,主句为“中国杂技被誉为‘东方艺术明珠’”,前面的“拥有超过3000年的历史”译作介词短语,作时间状语。
2.第二句中,四字成语“全神贯注、目不转睛”需要意译,不必逐一对应地翻译。
3.第四句中,注意使用被动语态,“被……所吸引”译为be absorbed by…。
4.第五句中.“从来没有在剧院里演出过”应采用英语中惯用的被动语态,译为werenever performed in theaters。
5.第六句应该使用现在完成时态,蹦为杂技还将继续发展下去。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/Orh7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
AccompanyingIndia’sindustrialtransformationhasbeenanotherrevolutionofprofoundsignificance.Aproperty-owningmiddlecl
TheHealthBenefitsofDrinkingWater—IsBottledDrinkingWaterHealthierThanFilteredTapWater?[A]Waterisak
Angerisaverycommonhuman【C1】______andatsometimeoranotherweallexperienceit.Fromyoungchildrentooldpeopleweall
孙大圣是中国古典文学名著《西游记》(JourneytotheWest)中的一个重要人物。他是唐僧(TangMonk)第一个徒弟。其实在中国,他最受欢迎的名字不是“孙大圣”,而是“孙悟空”,这是教他72变(the72supernormalabi
A、Chicago.B、NewYork.C、Boston.D、Detroit.A细节题。文中出现了几个不同的地点,而Black先生要去的是芝加哥。
A、Singersmaybecomeaddictedtoit.B、Ithelpssingerswarmthemselvesup.C、Singersuseittostayawayfromcolds.D、Itcand
玉雕(jadecarving)是中国最古老的雕刻品种之一。玉石历来被人们当作珍宝,在中国古代,玉被看作是美好品质和君子风范的象征。玉石加工雕琢成为精美的工艺品,称为玉雕。工艺师在制作的过程中,根据不同玉料的天然颜色和自然形状,经过精心设计、反复琢磨,才能
TheRevolutionaryWar,whichbeganofficiallyonApril19,1775,draggedonformorethansixbitteryears.Itwasaconflictfo
A、Tomisalwayslate.B、Tomwillnotshowup.C、Tomisusuallyontime.D、Tomwillbethereat8:30.A由对话中女士提到的hesaidhe’dbeh
Amazon,corn’srecentannouncementthatsalesofe-booksattheonlinemegastorehadovertakensalesofhardcoverbookscameas
随机试题
在甲、乙婚姻关系存续期间,夫或妻一方可以提出分割夫妻共同财产请求的情形有()。
1632年,_______出版的《大教学论》最早从理论上对班级授课制作了阐述。
患者,男性,55岁。近期消瘦,3天前突发呼吸困难,下肢水肿,颈静脉怒张,心界向两侧扩大,心音遥远。B超提示心包积液。急诊行心包穿刺,抽出血性液体约300mL,抽液后症状缓解。现再发呼吸困难,B超又提示中等量心包积液。本例的可能诊断为
下列全身麻醉药中,肌肉松弛作用较完全的是
患者因口服安定过量,昏迷不醒,被家属送急诊。护士宜选用的最佳洗胃液是
A公司打算添置一条生产线,使用寿命为10年,由于对相关的税法规定不熟悉,现在正在为以下两个方案讨论不休。方案一:自行购置。预计购置成本为200万元,税法规定的折旧年限为15年,法定残值率为购置成本的10%,按照直线法计提折旧。预计该资产10年后的变现价值
端午节是我国重要的传统节日,又称()。
目前,在我国是否推行弹性退休制上还存在着巨大争议。一种观点认为,弹性退休制有利于人才资源的合理利用,有利于减轻国家养老负担;一种观点认为,弹性退休制可能导致某些垄断行业和权力阶层受益,造成新的社会不公。应该说,这两种观点都有一定道理,也有一定的事实支持和依
小康社会、小康生活
Whatpreventsthemanfromtakingthepoetsof1960’sclass?
最新回复
(
0
)