首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
乌镇是浙江的一座古老水镇,坐落在京杭大运河畔。这是一处迷人的地方,有许多古桥、中式旅店和餐馆。在过去一千年里,乌镇的水系和生活方式并未经历多少变化,是一座展现古文明的博物馆。乌镇所有房屋都用石木建造。数百年来,当地人沿着河边建起了住宅和集市。无数宽敞美丽的
乌镇是浙江的一座古老水镇,坐落在京杭大运河畔。这是一处迷人的地方,有许多古桥、中式旅店和餐馆。在过去一千年里,乌镇的水系和生活方式并未经历多少变化,是一座展现古文明的博物馆。乌镇所有房屋都用石木建造。数百年来,当地人沿着河边建起了住宅和集市。无数宽敞美丽的
admin
2021-01-06
58
问题
乌镇是浙江的一座古老水镇,坐落在京杭大运河畔。这是一处迷人的地方,有许多古桥、中式旅店和餐馆。在过去一千年里,乌镇的水系和生活方式并未经历多少变化,是一座展现古文明的博物馆。乌镇所有房屋都用石木建造。数百年来,当地人沿着河边建起了住宅和集市。无数宽敞美丽的庭院藏身于屋舍之间,游客们每到一处都会有惊喜的发现。
选项
答案
Wuzhen is an ancient water town in Zhejiang province, which is located by the Grand Canal of Jinghang. With many ancient bridges, Chinese-style hotels and restaurants, it is charming and attractive. The water system and lifestyle of Wuzhen have hardly changed over the past one thousand years, which makes the town a museum displaying the ancient civilization. All the houses in Wuzhen are built of stone and wood. For hundreds of years, the local people have built houses and markets along the river. Countless spacious and beautiful courtyards lie among the houses,which brings amazing findings to the tourists arriving here.
解析
1.翻译第一句时,可将“坐落在京杭大运河畔”作为定语从句,修饰前半句。“浙江的”用in Zhejiang province置于句尾,更加符合英文句法。“古老水镇”译为ancient water town。“坐落在”可译为is located in或issituated in。“在……河畔”用介词by表示即可。
2.翻译第二句时,要注意如何让句子更有层次,可以把“有许多古桥、中式旅店和餐馆”用with来引导,作状语。而将“这是一处迷人的地方”作为句子主干。表达“迷人”的词汇有很多,如charming,attractive,enchanting等。
3.翻译第三句时要注意,时间状语既然为“在过去一千年里”,那么整个句子应为现在完成时态,“未经历多少变化”可以翻译为have hardly changed,或者have had few changes。“是一座展现古文明的博物馆”可以用定语从句表述,从而句式丰富,其中“展现……”可以用分词displaying…来表示。
4.翻译第四句时,“用……建造”可使用被动语态结构be built of…。
5.翻译第五句时,应注意时间状语为“数百年来”,因此应使用现在完成时:have built houses and markets…。
6.翻译最后一句时,“游客们每到一处都会有惊喜的发现”可以作为定语从句部分,翻译为which brings amazingfindings to the tourists arriving here,用brings…来表示游客们有惊喜的发现。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/ODO7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Themajorityissupportingthewar.B、ManyAmericansarequestioningBush’spolicyonthewar.C、Fewpeoplecareaboutthewar
Couldthereasonfortheworld’seconomicmisfortunesallcomedowntofingerlength?Althoughcertainlyanoversimplificationo
A、Morethan$17billion.B、Morethan$17million.C、Morethan$70billion.D、Morethan$70million.C新闻中提到KimWooChoong在他的商业帝国倒
A、Money.B、Safety.C、Family.D、Health.D短文提到随着年龄的增长,许多老年人越来越关注自己的健康,故D正确。
A、Collectivism.B、Equality.C、Socialgroup.D、Individualism.D短文提到,美国人想起自由时,经常想到的是个人主义,故直接选D。
A、Sleepingmorecanmakemoremoney.B、Sleepinghaslotsofbenefits.C、Theeffectofadditionalsleephasahighmonetaryvalue
A、Becauseofthegovernment’sinterference.B、Becauseofthehigh-levelconsumer-service.C、Becauseoflackofcompetitioninth
A、Shewon’tapplyforthejobinthepaper.B、Shewilltraveltootherplacesforabetterjob.C、Shewillquithercurrentjob
Mostofushaveformedanunrealisticpictureoflifeonadesertisland.Wesometimesimagineadesertislandtobeasortof【C
A、Hefeelsangry.B、Heneedsattention.C、He’stooquiet.D、He’sverynervous.B男士说,Mark的情况是他想被人注意,女士说这是文章中提到的下一种原因,即对于attention
随机试题
Jointhe"SleepChallenge"[A]Didyougetenoughsleeplastnight?Probablynot."Weareanationofsleep-deprivedwomen,"
长期以来,在我国的社会融资结构中,一直处于主体地位的是
人体生理学的任务是阐明人体
A.胰岛素释放试验B.血糖C.葡萄糖耐量试验D.尿糖E.糖化血红蛋白A判断糖尿病控制程度的指标是()
下列描述哪项是错误的
在营业部经纪业务操作规程方面,证券账户管理包括( )等内容。
“应付职工薪酬”项目,反映企业根据有关规定应付给职工的工资、职工福利、社会保险费、住房公积金、工会经费、职工教育经费,但不包括非货币性福利、辞退福利等薪酬。()
在18世纪英国的产业革命中。被称为改变了整个世界的发明是()。
Manystudents______getfrequenthelpfromher.
ItmusthaverainedinthenightforwhenIwokeupthenextmorningIsawthegrasswet.
最新回复
(
0
)