首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
我已是一个中年的人。一到中年,就有许多不愉快的现象,眼睛昏花了,记忆力减退了,头发开始秃脱而且变白了,意兴,体力,什么都不如年青的时候,常不禁会感觉到难以名言的寂寞的情味。尤其觉得难堪的是知友的逐渐减少和疏远,缺乏交际上的温暖的慰藉。 不消说,相识
我已是一个中年的人。一到中年,就有许多不愉快的现象,眼睛昏花了,记忆力减退了,头发开始秃脱而且变白了,意兴,体力,什么都不如年青的时候,常不禁会感觉到难以名言的寂寞的情味。尤其觉得难堪的是知友的逐渐减少和疏远,缺乏交际上的温暖的慰藉。 不消说,相识
admin
2015-11-27
144
问题
我已是一个中年的人。一到中年,就有许多不愉快的现象,眼睛昏花了,记忆力减退了,头发开始秃脱而且变白了,意兴,体力,什么都不如年青的时候,常不禁会感觉到难以名言的寂寞的情味。尤其觉得难堪的是知友的逐渐减少和疏远,缺乏交际上的温暖的慰藉。
不消说,相识的人数是随了年龄增加的,一个人年龄越大,走过的地方当过的职务越多,相识的人理该越增加了。可是相识的人并不就是朋友。我们和许多人相识,或是因了事务关系,或是因了偶然的机缘——如在别人请客的时候同席吃过饭之类。
见面时点头或握手,有事时走访或通信,口头上彼此也称“朋友”,笔头上有时或称“仁兄”,诸如此类,其实只是一种社交上的客套,和“顿首”“百拜”同是仪式的虚伪。这种交际可以说是社交,和真正的友谊相差似乎很远。
选项
答案
I am already a middle-aged man. At middle age, I feel sad to find my eyesight and memory failing, my hair thinning and graying, and myself no longer mentally and physically as fit as when I was young. I often suffer from a nameless loneliness. The most intolerable of all is the lack of friendly warmth and comfort due to the gradual passing away and estrangement of more and more old pals. Needless to say, the number of acquaintances increases with one’s age. The older one gets, the more widely travelled one is and the more work experience one has, thus, the more acquaintances one is supposed to have. But not all acquaintances are friends. We come to know many people either in the way of business or by mere chance-------say, having been at the same table at a dinner party.
解析
1.画线部分第一段第二句中的“头发开始秃脱而且变白了”指头发变得稀疏且白,可译为myhair thinning and graying,这里用动词的现在分词形式是因为要与前面的find搭配;“难以名言的”在这里可译为nameless,意同indescribable,但nameless常用来指不好的事物,如:anameless fear,nameless atrocities等。
2.画线部分第一段第三句中“逐渐减少”在原文指“逐渐作古”,如直译为the gradualdwindling away则不能明确表达“死去”的意思,故译为gradual passing away。
3.画线部分第二二段第一句中“理该”一词,意思为“理所应该这样”,据此可翻译为is supposed to。
4.画线部分第二段第二句翻译时应注意“相识的人”和“朋友”的区别,这也是这篇文章的核心内容之所在,因此我们可将“相识的人”译为acquaintances,以与friends区别开来。
5.画线部分第二段第三句, “我们和许多人相识,或是因了事务关系,或是因了偶然的机缘……”翻译时可以把“我们和许多人相识”译作主句,将后面的“或是因了事务关系,或是因了偶然的机缘”译作方式状语,这样比较符合英文的表达习惯。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/NwKO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
TheSkillsRequiredtoGetaJobI.Academicskills:basicfoundation1.Communicationskills—Understandandspeakthelanguag
TheSkillsRequiredtoGetaJobI.Academicskills:basicfoundation1.Communicationskills—Understandandspeakthelanguag
洋教师说:“这文章写得当然好,而且绝妙无比,你们听——”他拿起作文念起来,“我们学校最美的地方,不是教室,不是操场,也不是校门口那个带喷水的小花坛,而是食堂。瞧,玻璃干净得几乎叫你看不到它的存在——”洋教师念到这儿,眼睛调皮地一亮,眉毛一挑,“听听,多么幽
在某种特定文化中长大的人们有着某种共同的价值观和观念。这并不意味着他们都以完全同样的程度共有完金同样的价值观;但它确实意味着他们中的大多数人在大多数时候基本上同意彼此对是非善恶等的观点。他们对于人性、社会关系等的观点也基本相同。对美国人要了解的重要的事情有
学习外语离不开好的词典。
她要等你答应帮她后才肯走。
我的朋友都不抽烟。
在得病以前,我受父母宠爱,在家中横行霸道。(2003年真题)
A、Potatoes.B、Eggyolk.C、Cereals.D、Tea.B本题考查重要细节。根据句(9)可知,鸡蛋、蛋黄和大豆都能创造通道帮助大脑吸收营养和排除毒素,所以说它们很重要,每天都需要吃,因此[B]为答案。
在任何情况下我们都不应该放弃希望。
随机试题
()包括内部凸出物的规定。
根据GB/T15169--94《钢熔化焊手焊工资格考试方法》的规定,板试件以字母_____表示。
望舌可了解人体生理,病理变化,若见苔黑而润为
形成建筑形象感染力的三要素中,()除外。
海关权力行使的合法原则是指()。
下列选项中,不属于顿悟产生的条件的是()
根据以下资料,回答下列问题。2014年1—5月,我国软件和信息技术服务业实现软件业务收入13254亿元,同比增长20.9%。5月份完成收入2968亿元,同比增长20.6%。1—5月,软件业实现出口182亿美元,同比增长14.8%,增速比去年同期高4.7个
婴儿一出生最早表现出的一种较为明显的、稳定的个人特征是
脑是怎样进化的?脑的进化有哪些一般的趋势?
英罔第一个关于初等教育的法案是()。
最新回复
(
0
)