首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
奥林匹克运动的生命力和非凡魅力在于在奥林匹克运动中居核心地位的奥林匹克精神。体育的目的在于追求人类身心全面发展,并在此基础上促进社会的发展和进步。现代奥林匹克运动的创始人顾拜旦(Pieere de Coubertin)认为体育是全人类的一项伟大事业。他将奥
奥林匹克运动的生命力和非凡魅力在于在奥林匹克运动中居核心地位的奥林匹克精神。体育的目的在于追求人类身心全面发展,并在此基础上促进社会的发展和进步。现代奥林匹克运动的创始人顾拜旦(Pieere de Coubertin)认为体育是全人类的一项伟大事业。他将奥
admin
2011-01-11
111
问题
奥林匹克运动的生命力和非凡魅力在于在奥林匹克运动中居核心地位的奥林匹克精神。体育的目的在于追求人类身心全面发展,并在此基础上促进社会的发展和进步。现代奥林匹克运动的创始人顾拜旦(Pieere de Coubertin)认为体育是全人类的一项伟大事业。他将奥林匹克运动的目标设定为促进不同国家、不同文化之间的相互理解,从而促进和维护世界和平,推进人类文明。这一理想使奥林匹克运动得以经百年而不衰。作为全世界奥林匹克大家庭成员的一个盛大聚会,奥林匹克运动已经成为促进世界和平、进步与发展的一支重要社会力量。
选项
答案
The vitality and special appeal of the Olympic Games lie in the Olympic spirit, which is the soul of the Games. The goal of spots is to pursue comprehensive physical and mental development and, on the basis of this, to accelerate social progress.Pierre de Coubertin, founder of the modem Olympiad, considered spots a great undertaking of humanity. The goal of the Olympic Movement defined by him is to promote understanding among different countries and cultures, maintain world peace and advance human civilization. This ideal has enabled the Olympic Games to thrive for more than a century. The Olympic Games have been a grand gathering of members of the Olympic family throughout the world, and the Olympic Movement has become a major social force to promote world peace, progress and development.
解析
1.奥林匹克运动the Olympic Games/the Olympic Movement
[分析] 用词选词采分点。
奥林匹克运动就是平常所说的“奥运会以及与奥运有关的一系列活动”。所以译文中用两者都可以。
2.奥林匹克运动的生命力和非凡魅力在于在奥林匹克运动中居核心地位的奥林匹克精神。The vitality and special appeal of the Olympic Games lie in the Olympic spirit. which is the soul of the Games.
[分析] 理解结构采分点。
本句的主干句是:生命力和魅力在于奥林匹克精神。“在奥林匹克运动中居核心地位的”是原句中的定语,应该译成英语的非限定性定语从句。“核心地位”的深层意思是“奥林匹克灵魂的东西,实质的东西”,因此,不能直译此短语,用soul一词为好。
3.身心全面发展comprehensive physical and mental development
[分析] 基本素质采分点。
身心一般来说译为physical and mental。“全面发展”可译为all-round development或comprehensive development。
4.这一理想使奥林匹克运动得以经百年而不衰。This ideal has enabled the Olympic Games to thrive for more than a century.
[分析] 理解结构采分点。
采用反说正译法。原文的“不衰”的译文是“thrive(繁荣)”。如:第一批炸弹没有击中目标。The first bombs missed the target.
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/NerO777K
本试题收录于:
CATTI二级笔译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI二级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
Thefirstandmostimportantagentsofsocializationarethepeoplewhocareforinfants.Intheearliestmonths,messagesfrom
Aboutfiftyyearsago,plantphysiologistssetouttogrowrootsbythemselvesinsolutionsinlaboratoryflasks.Thescientists
AreyouinterestedinseeingthebeautifulfallfoliageofNewEnglandbuttiredoftrafficjamsandoverbookedhotels?Thenthi
AreyouinterestedinseeingthebeautifulfallfoliageofNewEnglandbuttiredoftrafficjamsandoverbookedhotels?Thenthi
Thefederalinteriorminister,whichportfolioincludesnarcoticscontrol,believeswhichanarmedinterventionisnotagoodso
IknowwhatyouwilljoinmeinexpressingourdeepcondolencestothepeopleofHaitiandourgratitudetothemanywhoarerus
现在,很多孩子都用上了手机或经常上网。一个古老的现象——恐吓,也插上了高科技的翅膀。孩子在教室或操场上受到威胁,至少可以从老师或家长那里得到某种庇护。调查发现,有超过1/4的年轻人遭受过来白手机或电脑的威胁。其中,10%的人在手机上接收过恐吓或威胁性的信息
Ithasbeenarguedthathighratesofeducationareessentialforcountriestobeabletoachievehighlevelsofeconomicgrowth
Ithasbeenarguedthathighratesofeducationareessentialforcountriestobeabletoachievehighlevelsofeconomicgrowth
随机试题
中国的城市化进程进展到目前的阶段,已经从上一代人故土难离而又难留的无奈抉择,转换成自然而然的观念,“打工”这个词已不再能进入90后的语系。在喜欢的城市工作,就像“大学生毕业后找一家公司工作”一样自然。无论有无户口和住房,这些人已经是真正的城市人,再也回不去
1994年3月20日晚韩某和本班同学刘某.在电影院门口盗窃自行车1辆,商定各骑2个月后将车卖掉,得款均分。1994年5月19日韩某14岁生日,16岁的刘某骑自行车去韩某家参加聚会的途中,被联防人员查获,并供出自己和韩某盗窃的全过程。为此,二人所属的区公安局
10.下列有关执法与守法区别的说法哪些是不正确的?()(2004年司考,卷一,第52题)
根据下列资料。回答下列题。2011年境外来浙江工作专家25883人次。比2010年增长12.1%,2011年占同期全国总人次的比重为4.9%,比2010年提高0.1个百分点。2010—2011年浙江外商投资企、事业单位聘用的境外专家
下列关于经济增长与经济发展关系的说法,正确的有()。
与今天的大熊猫不同,大熊猫祖先的饮食非常多元,那么大熊猫是从什么时候开始以食用竹子为主的呢?早期研究认为这一食性转变大约发生在5000年前,但最新研究中,人们通过测定大熊猫骨骼和牙齿中稳定的同位素揭示了它们晚年和牙釉质形成早期的饮食状况,得出新结论:大
2008年初,我国南方地区持续的雨雪、冰冻天气给人民群众的生产生活造成了严重危害,给交通运输、煤电供应带来了严重影响,你认为应该从雪灾中吸取哪些教训?
Cultureshockmightbecalledan【C1】______diseaseofpeoplewhohavebeensuddenly【C2】______abroad.Likemostailments,ithasi
【21】【26】
A、Climbersdevelopskillsusefulinotheractivities.B、Climbershavetheopportunitytobeoutsideandenjoythescenery.C、Cli
最新回复
(
0
)