首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
香港中文大学成立于1963年,是一所研究型综合大学,以“结合传统与现代,融汇中国与西方”为创校使命。50多年来,它一直致力于弘扬中华传统文化,坚持双语(bilingual)教育,并推行独特的书院制度(college system),在香港教育界卓然而立。其
香港中文大学成立于1963年,是一所研究型综合大学,以“结合传统与现代,融汇中国与西方”为创校使命。50多年来,它一直致力于弘扬中华传统文化,坚持双语(bilingual)教育,并推行独特的书院制度(college system),在香港教育界卓然而立。其
admin
2020-06-30
26
问题
香港中文大学成立于1963年,是一所研究型综合大学,以“结合传统与现代,融汇中国与西方”为创校使命。50多年来,它一直致力于弘扬中华传统文化,坚持双语(bilingual)教育,并推行独特的书院制度(college system),在香港教育界卓然而立。其校园占地134公顷(hectare),是世界上最美丽的校园之一。灵活的学分制赋予学生更大的学习自主权。它的多元教育有助于充分发挥每一个学生的潜能。
选项
答案
Founded in 1963, the Chinese University of Hong Kong is a research-oriented comprehensive university with a mission " to combine tradition with modernity and bring together China and the West". For more than 50 years, it has distinguished itself in the Hong Kong education arena by virtue of carrying forward traditional Chinese culture, adhering to bilingual education, and carrying out unique college system. Its 134-hectare campus is one of the most beautiful campuses in the world. The flexible credit unit system allows a high degree of free choice of students in designing their own learning. The multi-faceted education at the Chinese University of Hong Kong helps every student to give full play to their potentials.
解析
1.首句由三个短句构成,翻译时要首先分清这三个短句之间的语义关系。第一个短句讲的是香港中文大学成立的时间,可以译成一个分词短语作该句的状语,由于“成立”和句子的主语“香港中文大学”构成动宾关系,所以译为过去分词短语founded in 1963,后两个短句讲的是学校的性质和使命,通过分析这两句间的语义关系可知,第二个短句可以译为句子的主干the Chinese University of Hong Kong is a research—oriented comprehensive university,第三个短句就可译成由with引导的介词短语作状语;“使命”的定语为“结合传统与现代,融汇中国与西方”,可以译成to combine…with…and bring together…的动词不定式结构修饰 mission。
2.第二句比较长,注意分析句子的前后逻辑关系,该句最后一个短句“在香港教育界卓然而立”是结果,所以可以将这部分作为句子的主体结构,译为it has distinguished itself in…,而“弘扬中华传统文化,坚持双语教育,推行独特的书院制度”这三个并列短语译成由介词短语by virtue of引导的介宾短语作原因状语。
3.第三句中,“占地134公顷”可以译为134-hectare修饰campus。
4.第四句中,“学分制”可以译为credit unit system;“赋予”可以理解为“允许”,译为allow;“学习自主权”可以理解为“设计自己的学习”,译为desigrling their own learning。
5.第五句中,“多元教育”和“充分发挥”分别可以用multi-faceted education和give full play to来表达。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/Nad7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Controlofnaturalhazards.B、Controlofheavytraffic.C、Controlofheartdisease.D、Controlofman-madehazards.D短文说,“在人类历史
A、HowtoapplyapubliccollegeinAmericaforanon-resident.B、Differencesonexpensesbetweenpublicaridprivatecollegesin
A、Greatpopulation.B、Badlabourmarket.C、Decliningeconomy.D、Collapseofhighhousingprices.D细节题。文中提到,美国、西班牙及爱尔兰都是失业率攀升最快的国
TopicOnForeignLanguageLearningatAnEarlyAgeForthispart,youareallowed30minutestowriteashortessayentitled
A、ShewasthefirstfemaleDoctorofMedicine.B、Shewasthebestnineteenth-centuryphysician.C、Shestudiedatmanyfamousmed
A、10.7hours.B、4.1Hours.C、3.1hours.D、5.35hours.D短文第1句就说:印度人是世界上最爱读书的人了,他们平均每周读书10.7小时,是美国人的两倍。因此美国人每周读书5.35小时,即D。数字题。选项所指
A、2yearsold.B、3yearsold.C、4yearsold.D、8yearsold.D选项都是岁数,这些数字可能在原文中都出现过,这就要求在听录音的同时,听到每一个数字都要在旁边做笔记。原文两次提到,直到8岁时儿童的某只
A、Amuseumtour.B、Anarthistoryclass.C、Aprintofapainting.D、Awindow.C选项均为名词词组且概括性强表明,本题可能考查对话的主题。男士很喜欢女士宿舍内的一件装饰品,女士说她
A、Lions’tracks.B、lionswalking.C、Somecampingfacilities.D、Trapssetbylocalhunters.A新闻中提到,研究者们在国家公园设置了6个相机陷阱,捕捉到了狮子的图像,发
FreeEntrancetoParks1.越来越多的公园现在免费让公众游玩,目的是…2.有人认为这样做会带来一些问题3.我的看法
随机试题
下列关于防火门监控器的说法中,错误的是()。
事业单位的经营支出是指事业单位开展各项专业业务活动及其辅助活动发生的支出。()
A.绝经后阴道不规则流血,有盆腔包块。阴道细胞学涂片示雌激素中—高度影响B.妇检有盆腔肿块,AFP升高C.诊断为卵巢肿瘤,HCG增高D.诊断为卵巢肿瘤,CAl25增高E.诊断为卵巢肿瘤,有甲状腺功能亢进表现卵巢颗粒细胞瘤()
下列属于气体灭火系统喷嘴安装要求有()。
信托业务分为主动管理信托和被动管理信托,其分类依据是()。
根据员工的实际贡献支付报酬,并适当拉开差距,使业绩好的员工得到鼓励,业绩差的员工,努力去改进业绩,这体现了薪酬管理的()原则。(2004年11月三级真题)
下列选项中,关于行政管理的正确说法有()。
在某国的总统竞选中,争取连任的现任总统申辩:“本届政府执政期间,失业率降低了两个百分点,可见本届政府的施政纲领是正确的。”如果下列哪项为真,则能有力地削弱以上的申辩?
广告:本厨师培训班有着其他同类培训班所没有的特点,就是除了传授高超的烹饪技艺外,还负责向毕业生提供确实有效的就业咨询。去年进行咨询的本培训班毕业生中,100%都找到了工作。为了在烹饪业找到一份理想的工作,欢迎您加入我们的行列。为了确定该广告的可信性,以下哪
Thefatherwasdelightedtohearthechild______that.
最新回复
(
0
)