首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
A、It is a discipline in its own right. B、It is all too often subsumed under the heading of translation. C、There is an overlap be
A、It is a discipline in its own right. B、It is all too often subsumed under the heading of translation. C、There is an overlap be
admin
2014-01-09
63
问题
Welcome to my lecture on Interpreting. Interpreting is a relatively new area of research. It is all too often subsumed under the heading of translation. For example, many Translators’ Associations include Interpreters. Many books on translation include a section on Interpreting. Many translators do some interpreting work and vice versa. Of course, there is an overlap between the two areas that are so alike and yet so different. All of this means that interpreting is still in the process of establishing itself as a discipline in its own right.
My aim in this lecture is to provide an overview of interpreting to anyone interested in interpreting in general or indeed in becoming an interpreter. For years, I have been collecting information about international and regional organizations in this field. I was quite surprised by some of the results of the questionnaire. Firstly, with the exceptions of the European Union and the United Nations, the actual number of interpreters employed by many organizations is quite small. Secondly, I have not found any support for the common notion that interpreters do not have a lifelong career, that they work solidly for five years or so, earning quite a lot of money, and then disappear into the sunset. On the contrary, they continue to work as interpreters until retirement age and in some cases beyond it. Thirdly, English is the international language of business and is used in boardrooms and at business meetings throughout the world. English is also the international language of science. In the 1960s and 1970s of the last century when foreign languages were not widely taught, many international conferences needed interpreters. Nowadays most educated people learn foreign languages and as a result the need for interpreters at this type of meeting has diminished.
Question No. 23 Who are most likely to be interested in the lecture?
Question No. 24 Which of the following is NOT true about interpreting?
Question No. 25 What is the common notion about interpreters?
Question No. 26 What accounts for the smaller number of conference interpreters today?
选项
A、It is a discipline in its own right.
B、It is all too often subsumed under the heading of translation.
C、There is an overlap between translation and interpreting.
D、Many translators also do some interpreting work.
答案
A
解析
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/MecO777K
本试题收录于:
NAETI中级口译笔试题库外语翻译证书(NAETI)分类
0
NAETI中级口译笔试
外语翻译证书(NAETI)
相关试题推荐
Youmightinclude______acoupleofheadygrowthstockswithyourmorepedestrianinvestments.
Pleasestopsplithairsonthingslikewhichshipmentshouldbedeliveredfirst,Iamreadytosignthecontractrightnow.
Regularbrushingandflossingarethemostimportantweaponsintheformofplaque,theprimarycauseofcavities.
Partofpoliticalengagementishavinghardconversationsandunderstanding______perspectives.
Hisjobisto______theeditsovereachnewversionofthearticles.
Democracyissomuchapartofournationalidentitythatitalmostseemsabirthright.Buttheironyisthat,evenaswehopet
A、Thepianistwaswhisperingtotheaudienceimpolitelywhileplaying.B、Thenoisedidn’tbotherthepianist.C、Thepianistdist
A、She’dliketoinquireaboutanopen-doorconcert.B、Shewantstocomplainaboutthecoldweather.C、Sheasksthemantobuya
AnyrequestintheUnitedKingdomtoremoveadisabledperson’sabilitytoreproduceshouldbetreatedwithgreatcaution.Then
A、Theanchorwomanoftheprogramme.B、Thestaractressplayingagirlintheperformance.C、Thelandladyofalocalpub.D、Thep
随机试题
寻常狼疮好发于
A.全血B.浓缩红细胞C.少白细胞红细胞D.洗涤红细胞E.冰冻红细胞一位尿毒症贫血的病人,应选择输入哪种血制品最恰当
A、急性肾炎B、急进性肾炎C、慢性肾炎D、隐匿性肾炎E、肾病综合征患者,女性,43岁。体检发现镜下血尿及尿蛋白(+)。血压125/80mmHg,血肌酐89μmol/L。该患者可诊断为
属于权益状况比较修正的主要内容的是()。
下列行业的水污染物排放不适用《污水综合排放标准》的是()。
按照实质重于形式的要求,企业融资租入的固定资产应视同自有固定资产核算。()
关于报告期内主要产品的原材料和能源及其供应情况,发行人应披露( )。
2002年4月28日,第九届全国人民代表大会常务委员会第27次会议对《刑法》第294条第1款规定的“黑社会性质的组织”的含义作了解释,该解释为()。
下列不会危害计算机网络安全的是(7)。
CostaRican-bornartistJimenezDerediaworksona______scale:thesculptureshecreatesaretrulyimmense.
最新回复
(
0
)