首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
上海是海外游客来中国旅游的必到之地。在这个商业中心,游客们可以欣赏到千姿百态的建筑群,雄伟壮丽的外滩(the Bund),灯火辉煌的商店和极富魅力的博物馆。上海白天喧嚣繁忙(bustle),到了晚上,人们在夜生活场所尽情享受。作为一座国际大都市(metro
上海是海外游客来中国旅游的必到之地。在这个商业中心,游客们可以欣赏到千姿百态的建筑群,雄伟壮丽的外滩(the Bund),灯火辉煌的商店和极富魅力的博物馆。上海白天喧嚣繁忙(bustle),到了晚上,人们在夜生活场所尽情享受。作为一座国际大都市(metro
admin
2015-05-16
73
问题
上海是海外游客来中国旅游的必到之地。在这个商业中心,游客们可以欣赏到千姿百态的建筑群,雄伟壮丽的外滩(the Bund),灯火辉煌的商店和极富魅力的博物馆。上海白天喧嚣繁忙(bustle),到了晚上,人们在夜生活场所尽情享受。作为一座国际大都市(metropolis),上海可以为不同的旅游者呈现出不同的画面。它既是中国主要的购物城市,又是休闲旅游者的天堂(paradise)。
选项
答案
Shanghai is a must on any agenda for foreign visitors having a tour of China. In the heart of this commercial center visitors will find various buildings, the imposing Bund, glittering shops and malls, and fascinating museums. Shanghai bustles by day and lives life to the full by night in some of China’s best night spots. As an international metropolis, Shanghai presents different pictures for visitors with different purposes. It is known as the leading shopping capital of China, a paradise for leisure and pleasure for tourists.
解析
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/LEQ7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、In2011.B、In2012.C、In2013.D、In2014.C选项的内容表明,本题考查时间,听音时应留意与选项中各年份相关的信息。短文中提到…thecollege,whichisscheduledtoopenin2
西方人很早就把中国和瓷器(porcelain)联系在一起,这是因为制瓷技术是中国人发明的,瓷器是从陶器发展来的。如果从生产原始瓷器的商代算起,中国的瓷器大约有3000多年的历史了。中国的制瓷技术从东汉以来发展很快,各个历史时期都出现了别具特色的制作瓷器的名
Peoplebornintheautumnlivelongerthanthoseborninthespring.Andtheyarelesslikelytofall【B1】______illwhentheyare
Peoplebornintheautumnlivelongerthanthoseborninthespring.Andtheyarelesslikelytofall【B1】______illwhentheyare
月饼是中国人在中秋节食用的传统食品,一般呈圆形,寓意团圆幸福,反映了人们对家人团聚的美好愿望。在古代的中秋节,月饼被用来祭拜月神(Luna),后来逐渐形成了中秋吃月饼的传统。月饼通常是烤制而成的,外皮(crust)一般是由面粉制成,里面包进某种馅(stuf
A、Thewindows.B、Thefrontdoor.C、Thelivingroom.D、Thebackdoor.A文章在开头部分提到,在所有房屋中最不安全的地方就是小偷们经常进入的地方,也就是窗户,故答案为A)。
A、Timehasbecomemorelimited.B、Timehasbecomemoreprecious.C、Timeismoney.D、Timeisrelative.A短文第一句指出,如今人们似乎感到时间变得越来越有限
IsRichSecondGenerationtheFallenGeneration?1.新闻舆论使“富二代”一词进入人们的视线2.有人认为富二代是堕落的一代3.我的看法
今天,剪纸(paper—cutting)和古代一样是一项技术性很高的艺术形式,它需要创造力、技巧和经验。无论是简单的还是复杂的形式,每一个设计必须形成一个连续的、完整的(integral)剪纸。仔细研究你会发现中国人形成的那种巧妙的剪法既连接了内部的各个部
每年农历第一天开始,持续数周的春节在中国人看来是最宏大、最重要的年度节日,这就好比西方人眼中的圣诞节。为了庆祝家庭团圆,同时也表达了人们对即将到来的春天和百花盛开充满了新的希望,春节的庆祝活动丰富多彩。不同地区和不同民族的人庆祝春节的方式也不一样。除夕之夜
随机试题
Ithasbeentwoyearssinceherbrotherwas______withherparents.
按照选择的结果,自然选择可分为稳定选择、______和分裂选择。
女性患者,50岁。因右上肢抽搐和昏迷而急诊。陪人诉近半月来患者反复畏寒,发热、恶心欲呕,精神不振,4小时前开始神志不清,既往史不详,有糖尿病家族史。体检:肥胖体型,双瞳直径3mm,尿糖(+++),尿酮(+),二氧化碳结合力19mmol/L,血钠155
女性,62岁,主诉右膝关节间断性肿胀疼痛半年,其他关节无症状,曾经穿刺抽液发现暗红色关节液,检查右膝关节滑膜肥厚,关节积液,首先考虑的初步诊断是
甲公司2000年获得一项外观涉及专利,乙公司未经甲公司许可,以生产经营为目的制造该专利产品。丙公司未经甲公司许可,以生产经营为目的所为的下列行为,哪些构成侵犯该专利的行为?
因订立或者履行企业年金方案发生争议的,按国家有关()争议处理规定执行。
根据支付结算法律制度的规定,下列存款人,不得开立基本存款账户的是()。
某一种具体产品针对某一特定的消费者群,在经过市场细分明确产品或服务的消费者之后,需要对这部分消费者的消费层次、消费要求、心理状况、消费动机、消费方式进行调查和分析。这是市场调查的________。
Youaregoingtoreadatextaboute-mail,followedbyalistofdetailexplanationsorcitedstatements.Choosethebestrelate
A、Theplayersusearoundballinthegame.B、Theplayerscannotpasstheballwiththeirhands.C、Thegameisarugbygame.D、T
最新回复
(
0
)