首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
我的窗前有一棵树。那是一棵高大的洋槐。树冠差不多可达六层的楼顶。粗壮的树干与三层的阳台相齐,碧绿而茂密的树叶部分正对着我的四楼的窗户。坐在我的书桌前,一树浓阴收入眼底。从春到秋,由晨至夜,任是着意的或是不经意抬头,终是满眼的赏心悦目。那树想必已生长了多年。
我的窗前有一棵树。那是一棵高大的洋槐。树冠差不多可达六层的楼顶。粗壮的树干与三层的阳台相齐,碧绿而茂密的树叶部分正对着我的四楼的窗户。坐在我的书桌前,一树浓阴收入眼底。从春到秋,由晨至夜,任是着意的或是不经意抬头,终是满眼的赏心悦目。那树想必已生长了多年。
admin
2018-07-29
73
问题
我的窗前有一棵树。那是一棵高大的洋槐。树冠差不多可达六层的楼顶。粗壮的树干与三层的阳台相齐,碧绿而茂密的树叶部分正对着我的四楼的窗户。坐在我的书桌前,一树浓阴收入眼底。从春到秋,由晨至夜,任是着意的或是不经意抬头,终是满眼的赏心悦目。那树想必已生长了多年。我们还没搬来的时候,它就站立在这里了。或许,我还没出生的时候,它就已成为一棵树了。
选项
答案
There is a tree in front of my window. It is a tall locust tree, which is nearly as high as six floors of my house. Its thick trunk is rightly leveled with the balcony of the third floor, and its green and thick leaves are facing my window on the fourth floor. Sitting at the desk, I can have a panoramic view of the thick leaves. From spring to autumn, and day to night, I can always have a pleasing eye of the tree as I raise my head intentionally or casually. I guess that the tree had grown up for many years, because it had been standing here before we moved here. Perhaps, it had been a tree before I was born.
解析
1.第一句很简单,使用there be句型。
2.仔细研读原文发现,第二句和第三句均是描述这棵树的高度,因此可以将这两个句子合译。第二句译为主句,第三句是对第二句的补充,用which引导作非限制性定语从句。
3.第四句是由两个分句组成的句子,且两个分句间呈并列关系,用连接词and连接。“与……相齐”译为is leveled with…。
4.第五句由两个分句组成,原文中没有出现明显的主语,但仔细研读原文可以发现,这句话的主语为“I”;第一个分句使用非谓语动词结构,第二个分句暗含被动语态,但主语已经选用“I”,因此将第二个分句译为主动语态。“一树浓荫”在这里指的是“茂密的树叶”;“收入眼底”译为have a panoramic view。
5.第六句是由四个分句组成的句子,前两个分句为时间状语,第三个分句为条件,第四个分句为结果,翻译时可以将第四个分句译为主句,第三个分句译为as引导的条件状语从句。原文中没有主语,仔细研读后发现,译文可以选用“I”作为主语。“着意的或是不经意”译为intentionally or casually;“满眼的赏心悦目”译为have a pleasing eye of。
6.仔细研读原文发现,第七句和第八句可以合译,两句之间暗含因果关系,第七句为结果,第八句为原因,因此选用because连接两个句子。“那树想必已生长了多年”正确的表达方式是“我想那树已生长了多年”,因此主语为“我”,谓语为“想”,“那树已生长了多年”为宾语从句;第八句的翻译重点是时态。
7.第九句由三个分句组成,仔细研读原文发现,第三个分句可译为主句,第二个分句为时间状语。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/L9EK777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Roadrage,officerage,andevenrelationshipragearefamiliartous.Butnowidlenessragehasemerged.FrequentlyIhearpeo
Ifourbrainswerecomputers,we’dsimplyaddachiptoupgradeourmemory.Thehumanbrain,therefore,ismore【M1】______comple
Englishisoneoftheworld’smostwidelyspokenlanguages.ThisispartlybecauseitwasthelanguageoftheBritishEmpire.T
Peopletendtostrugglewhenlearninganotherlanguage,especiallyiftheyareexposedonlyitwhileattendingclasses.【M1】_____
Formany,thepursuitofhappinessisalsothepursuitofprosperity.PartoftheAmericandreamistheabilitytoprovide【M1】__
我的生活曾经是悲苦的,黑暗的。然而朋友们把多量的同情,多量的爱,多量的欢乐,多量的眼泪分给了我。这些东西都是生存所必需的。这些不要报答的慷慨的施舍,使我的生活里有了温暖,有了幸福。我默默地接受了它们。我并不曾说过一句感激的话,我也没有做过一件报答的行为。但
拥有感恩的心,用感恩的心回报他人,感恩身边的人和事。很多时候,感恩的心被解读为知恩图报,实际上还应解读为一种幸福的生活方式,因为常怀感恩之心的人,内心总是充满了感动。而那些受益者怀着理所应当的心态,或者一味扮演索取者的角色,是永远无法感受到这份感动的,并会
A、Over-sized.B、Chic.C、Verycostumed.D、outdated.C在谈到Gaga的穿着时,主持人问你是怎么有穿着这种戏服的想法的。可见Gaga的穿着风格非常戏服化,选C项。
A、Shefeltbored.B、Shefeltlonely.C、Shecherishedthem.D、Thesubjectwaseasy.C面试的开头部分谈到了MissGreen的大学时光,根据原文关键词agreattim
过去狗仗人势,只要主人在,狗就要猖狂,就要咬人,就要耀武扬威。现在的情形大变,是人仗狗势,人把名犬牵出来显示自己的身份,狗的品种越名贵,产地越遥远,价格越离谱,血统越纯正,市面上的拥有量和流通量越稀少,主人的面子就越大。女人牵着名狗上路那感觉都不同,女人已
随机试题
下面哪一项不是施工方法确定的原则()。
背景材料: 某公路工程所需的主要建材有路基土方填料、砂石材料、水泥、沥青材料、沥青混合料和钢材等。所有材料均由项目部自己采购和组织运输。项目部材料采购部门拟按工程量清单一材料供应计划一材料用量计划一材料用款计划一材料采购计划的顺序进行材料计划管理,并对
34,-6,14,4,9,,()。
廖某长期向消费者出售伪劣食用油,后来被消费者王某、张某、李某起诉,廖某在应诉答辩后就忽然失踪。对此法院下列处理不当的有:
全国新闻战线开展的“走基层、转作风、改文风”活动,分享了深人群众“接地气”、走进基层“抓活鱼”、“一头汗两腿泥”方能写出好新闻等心得体会。这集中反映了()。①一切从实际出发的工作要求②群众观点和群众路线③量变引起质变的
王某在服刑10年后被假释。在假释考验期内,王某的下列行为中违反假释期间应当遵守的规定的是()。
计算,其中D={(x,y)|一1≤x≤1,0≤y≤1).
在瀑布模型中,将软件开发划分为若干个时期,软件项目的可行性研究一般被归属于()。
A、Hewasconductingaresearchintheuniversity’slaboratory.B、Hewasinspectingthesettingsonaroom-sizemachine.C、Hewas
Manypeoplebelievetheglarefromsnowcausessnowblindness.Yet,withdarkglassesornot,theyfindthemselvessufferingfro
最新回复
(
0
)