首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
在大家庭(extended family)里,老一辈人的意见会受到尊重,小一辈人会得到全家的呵护。中国宪法(Constitution)规定,赡养父母是成年子女义不容辞的责任。在城市里,不和家里老人一起住的年轻夫妇给老人提供生活费(living allowa
在大家庭(extended family)里,老一辈人的意见会受到尊重,小一辈人会得到全家的呵护。中国宪法(Constitution)规定,赡养父母是成年子女义不容辞的责任。在城市里,不和家里老人一起住的年轻夫妇给老人提供生活费(living allowa
admin
2022-12-27
105
问题
在大家庭(extended family)里,老一辈人的意见会受到尊重,小一辈人会得到全家的呵护。中国宪法(Constitution)规定,赡养父母是成年子女义不容辞的责任。在城市里,不和家里老人一起住的年轻夫妇给老人提供生活费(living allowance),并帮助他们干家务活。在农村,尽管不少大家庭解体了,许多结了婚的儿子和他们的家人还和父母住在同一个院子里。对他们来说,分家不过是分灶而已。结了婚的儿子往往把房子盖在父母家附近,这样父母和子女可以互相帮助、探望,和过去一样方便。
选项
答案
In extended families, the older members’ opinions are respected, and the younger members are treated with affection and care by all. The Constitution of China stipulates that grown-up children are duty-bound to support their parents. In the cities, young couples who do not live with their parents offer the latter living allowances and help them with the household chores. In the countryside, though quite a number of extended families have disintegrated, many married sons and their family continue to live in the same courtyard with their parents. To them, breaking up the extended family only means cooking their meals separately. Most often they have their house built near their parents’ home, making them help and visit each other as conveniently as before.
解析
1.第一句中,“老一辈人”和“小一辈人”为相似结构,可分别译为the older members和the younger members。
2. 第二句的前半句可处理为主句,后半句翻译为that引导的宾语从句。其中,“规定”可译为stipulates,“义不容辞的”可译为duty-bound。
3. 第四句中的“在农村”可翻译为in the countryside,“尽管不少大家庭解体了”可根据字面意思处理为让步状语从句,用though引导。
4. 最后一句中,根据TT翻译法,前半句可处理为句子的主干,后半句翻译为现在分词短语作状语,表示结果。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/KGvD777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
AccordingtoCasey,whatdodesignersoftenforgetindesigningasystemoraproduct?
Itwashardtopicturethesemi-opaquemilkinShrekI.
Lastyear,mybrotherandIwenttoMiamiforavacation.Someofmyfriendswhohadbeentherebeforesaid【K1】________wasawon
Lastyear,mybrotherandIwenttoMiamiforavacation.Someofmyfriendswhohadbeentherebeforesaid【K1】________wasawon
Weshallhaveanopportunitytoexchange________tomorrow.
Fortheurbanresearcher,thelonglivesofancientcitiescanprovideamplechronologicaldata,makingupforthepaucitystemm
Nowonlineprovisionistransforminghighereducation,givingthebestuniversitiesachancetowidentheircatch,openingnewo
Thelinguistdiscoveredstrikingsimilaritiesbetweenanearly___languagespokenincentralSiberiaandvariouslanguage
A、Supportive.B、Prejudiced.C、Negative.D、Confused.C
CharlesDickenswasafamousnineteenth-centurywriterandthesignature"CharlesDickens"israrityenoughtocommandaprice.
随机试题
二氧化碳焊接应采取哪些安全措施?
角膜反射的传出神经是
A.1mB.1.5mC.2mD.2.5mE.到天花板肠道传染病房对墙壁消毒的高度要求是
体、肺循环在血流动力学上不存在障碍的心脏畸形
地质雷达探测隧道衬砌厚度介质参数标定方法有()。
事业单位对外捐赠、无偿调出的存货进行会计处理时,可能涉及的会计科目有()。
社区工作是社会工作者运用专业方法解决社区问题、促进社区发展的方法和活动。其基本特征包括( )。
某老师在化学测验中设计了下列试题,并对部分学生的解题结果进行了统计和分析。【试题】下列电离方程式中正确的是()。A.硫酸氢钠的电离方程式:NaHSO4=Na++HSO4-B.碳酸氢钠在水溶液中的电离:NaHCO3Na++H++CO32-C.醋酸
下列选项中,属于六大茶类的是()。
从所给的四个选项中,选择最合适的一个填入问号处,使之呈现一定的规律性。()
最新回复
(
0
)