首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中医(Traditional Chinese Medicine)是中华文化不可分割的一部分,为振兴华夏做出了巨大的贡献。如今,中医和西医(western medicine)在中国的医疗保健领域并驾齐驱。 在定义上,中医是指导中国传统医药理论和实践的
中医(Traditional Chinese Medicine)是中华文化不可分割的一部分,为振兴华夏做出了巨大的贡献。如今,中医和西医(western medicine)在中国的医疗保健领域并驾齐驱。 在定义上,中医是指导中国传统医药理论和实践的
admin
2019-09-14
92
问题
中医
(Traditional Chinese Medicine)是中华文化不可分割的一部分,为振兴华夏做出了巨大的贡献。如今,中医和
西医
(western medicine)在中国的医疗保健领域并驾齐驱。
在定义上,中医是指导中国传统医药理论和实践的一种医学,它包括中医疗法、
中草药
(herbology)、
针灸
(acupuncture)、
推拿
(massage)和
气功
(Qigong)。中医以其独特的诊断手法、系统的治疗方式和丰富的典籍材料,备受世界瞩目。
中国的中医事业由
国家中医药管理局
(State Administration of TCM and Pharmacology)负责。现在国家已经出台了管理中医的政策、法令和法规,引导并促进这个新兴产业的研究和开发。
选项
答案
Traditional Chinese Medicine(TCM)is an integral part of Chinese culture. It has made great contributions to the prosperity of China. Today, both TCM and western medicine are being used in providing medical and health services in China. TCM is defined as a medical science governing the theory and practice of traditional Chinese medicine. It includes Chinese medication, herbology, acupuncture, massage and Qigong. TCM, with its unique diagnostic methods, systematic approach and abundant historical literature and materials, has attracted a lot of attention from the international community. In China, TCM is under the administration of State Administration of TCM and Pharmacology. National strategies, laws and regulations on TCM are now in place to guide and promote the research and development in this promising industry.
解析
本文介绍了中医的定义、内容和作用,以及我国对中医的管理措施。就时态而言,由于原文叙述的是一般的事实和现在发生的事情,因此译文主要采用一般现在时和现在进行时这两种时态。就句子结构而言,本文句子结构较为简单,逻辑关系明显,翻译时可根据句意和逻辑关系采用不同的句式。就专业术语而言,本文的专业术语基本都有提示,因此难度大大降低。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/KDW7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
Oncetheydecidedtohavechildren,MiShelandCarlMeissnertackledthenextbigissue:Shouldtheytrytohaveagirl?Itwas
AstudypublishedintheNewEnglandJournalofMedicineestimatedthatthereareanaverageof30in-flightmedicalemergencies
PeoplewhospendalotoftimesurfingtheInternetaremorelikelytoshowsignsofdepressionBritishscientistssaidonWedne
Forthispart,youareallowed30minutestowriteanessayonuniversitystudents’physicalhealth.Youressayshouldfocuson
A、Afour-manband,wearingcartooncharacters’custom.B、Avirtualband,composedoffictionalanimatedmembers.C、Acyberband,
A、It’sabetterwaytounderstandideasandconcepts.B、Itusuallycontainstoomanywords.C、Itisafastwaytorememberthin
A、Guessitsmeaning.B、Asksomebody.C、Refertoadictionary.D、Addittoyourwordlist.A
A、Challenges.B、Disappointments.C、Sorrows.D、Intolerance.D
A、Holdanexhibitiononcampus.B、GotoNewYorkCity.C、EnterforthetourtoBoston.D、MeettheEuropeanpainters.C①四个选项都是原形的
A、Abetterunderstandingofasubject.B、Astrongerwilltomeetchallenges.C、Abroaderknowledgeofrelatedfields.D、Acloser
随机试题
尊重患者知情同意权,正确做法是
儿童类风湿病时,眼部病变中哪种具有诊断意义
房地产经纪人在与潜在客户沟通时,首先应具备的一个能力是()的能力。
( )适用于外网水压、水量能经常满足用水要求,室内给水无特殊要求的单层和多层建筑。
根据《物业服务收费管理办法》,包干制是指由业主统一向物业服务企业支付固定物业服务费用,盈余或者亏损均由()享有或者承担的物业服务计费方式。
下列电话业务中,属于固定增值业务的是()。
下列说法错误的是()。
下列词语中,划线字的读音全都正确的一组是()。
有如下程序:#includeusingnamespacestd;classXX{protected:intk:public:XX(intn=5):k(n){};
Fromthehealthpointofviewwearelivinginamarvelousage.Weareimmunizedfrombirthagainstmanyofthemostdangerousd
最新回复
(
0
)