首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
爬山虎总是野心勃勃地企图占领每一寸墙。在那无数枝卷向上的藤蔓中,有一枝几乎攀上了那尖尖的屋顶,这时有一阵,风刮来,把它悬在半空中。 刘川从窗口望出去,看到了对面墙上的这个镜头,下意识地笑了起来。 "你是藤,我是墙。"有一天他对小梅说。 他
爬山虎总是野心勃勃地企图占领每一寸墙。在那无数枝卷向上的藤蔓中,有一枝几乎攀上了那尖尖的屋顶,这时有一阵,风刮来,把它悬在半空中。 刘川从窗口望出去,看到了对面墙上的这个镜头,下意识地笑了起来。 "你是藤,我是墙。"有一天他对小梅说。 他
admin
2013-06-12
63
问题
爬山虎总是野心勃勃地企图占领每一寸墙。在那无数枝卷向上的藤蔓中,有一枝几乎攀上了那尖尖的屋顶,这时有一阵,风刮来,把它悬在半空中。
刘川从窗口望出去,看到了对面墙上的这个镜头,下意识地笑了起来。
"你是藤,我是墙。"有一天他对小梅说。
他眼中的那枝藤蔓化成了她的形象,在他向她说了这句话之后,她撅起了嘴巴转身走了。“我没有模仿电影中的男方角,加快了脚步去追她。”他想。他俩也像所有年轻的情侣那样天生好赌气,可末了,总是她来找他,一般不出一个星期。他很有自信心。
选项
答案
Creepers are always ambitiously trying to crawl over every inch of the wall.One of the numerous curling vines had almost crept on to the steep roof of the house when a sudden gust of wind blew it off in midair. Liu Chuan happened to catch sight Of the scene on the opposite wall through the window,and he couldn’t help smiling.In his eyes the vine was transformed into the image of Xiao Mci. “You fire a creeper while I am a wall.”he had once said to her.At his remark,she pursed her lips and went away. “I won’t imtate the hero in the film and run after her,”he thought. They used to quarrel quite often just as other young lovers did.But in the end it is always she who would first come to him for reconciliation within a week or so.He had been quite confident that this argument would end similarly.
解析
有时汉语作品中句子和段落的安排不够合理,如果完全按照原文翻译;会使英语读者感到译文逻辑很混乱,晦涩难懂,遇到这种情况,应根据作品的中心思想,发展线索及语篇内部照应的原则,加强逻辑联系,重新安排译文,使之前后呼应,丝丝入扣,“creeper”为“plants that spread by means of stems that move with the body close to the ground”第2句话应改用合译法,显得紧凑,符合英文习惯,下的翻译运用厂词序调整法,并且按照逻辑联系进行了句与句的调整,最后一句中运用了增译法,例如“reconciliation”and“quite confident that this argument would end similarily”。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/K84O777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
ScientistssaidThursdaythatanewAIDSvaccine,thefirsteverdeclaredtoprotectasignificantminorityofhumansagainstth
Inmanyclassroomsaroundthecountry,teachersareemphasizing,andperiodicallytesting,students’readingfluency,thecurren
AccordingtoChitra,______charactersareconsideredtobenotwelldepicted.
Itishardformodernpeopletoimaginethelifeonehundredyearsago.Notelevision,noplastic,noATMs,noDVDs.Illnessesl
Thecharacterof______isrepresentativeoftheEnglishbourgeoisieattheearlierstagesofitsdevelopment.
Mostpeoplehaveexperiencedthefeeling,afterataxingmentalwork-out,thattheycannotbebotheredtomakeanymoredecision
InAmericanhistory,thePilgrimFathersrefertothosewhocametoPlymouthonboardof______.
IthoughtthatitwasaSundaymorninginMay,thatitwasEasterSunday,andasyetveryearlyinthemorning.Iwasstandinga
Intheintroductorychapterofherbook,Anyonsharesapersonalstoryinvolvingherfather.Anyon’sbriefdiscussionofherfam
进入21世纪,发达国家所面临的共同问题,不是缺资金,而是缺人才;不是缺最新的资讯,而是缺最新的知识。“知识”变成了一个国家是否进步的关键因素。把相关的知识有系统地运用到经济活动中,现在泛称为“知识经济”。唯有通过外在的教育与学习,浩瀚的资讯才可能
随机试题
马斯洛认为,人类的最高级的需要是()
(2006年)袋中有5个大小相同的球,其中3个是白球,2个是红球,一次随机地取出3个球,其中恰有2个是白球的概率是()。
柜台自营买卖比较分散,交易品种单一,一般仅为非上市发行的债权,通常交易量较小。( )
下列属于项目进行财务分析中的基本财务报表的是()。
国内房地产市场是近年来最具增值能力的投资渠道,虽然国家和各地都出台了调控政策,但房价仍有较大涨幅。相比之下,实体经济则盈利能力不佳,有些上市公司卖一套房的获利甚至超过了全年经营利润。因此,有专家认为,正是炒房导致资金从实体经济流出,造成了实体经济的困难。
(复旦大学2014)举例说明买空和买空交易机制如何放大收益和风险。
=()
关于Web应用软件系统安全,说法正确的是______。A)Web应用软件的安全性仅仅与Web应用软件本身的开发有关B)系统的安全漏洞属于系统的缺陷,但安全漏洞的检测不属于测试的范畴C)黑客的攻击主要是利用黑客本身发现的新漏洞D)以任何违反安
Susan’smainaimfornextyearisto
TheArtofFriendshipA)OneeveningafewyearsagoIfoundmyselfinananxiety.Nothingwasreallywrong—myfamilyandIwer
最新回复
(
0
)