首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
一切文学作品,特别是像《红楼梦》(A Dream of Red Mansions)这样伟大的作品,内容异常地丰富,涉及的社会层面(social strata)异常地多,简直像是一个宝山,一座迷宫(labyrinth)。而读者群就更为复杂,不同的家庭背景,不
一切文学作品,特别是像《红楼梦》(A Dream of Red Mansions)这样伟大的作品,内容异常地丰富,涉及的社会层面(social strata)异常地多,简直像是一个宝山,一座迷宫(labyrinth)。而读者群就更为复杂,不同的家庭背景,不
admin
2016-03-08
87
问题
一切文学作品,特别是像
《红楼梦》
(A Dream of Red Mansions)这样伟大的作品,内容异常地丰富,涉及的
社会层面
(social strata)异常地多,简直像是一个宝山,一座
迷宫
(labyrinth)。而读者群就更为复杂,不同的家庭背景,不同的社会经历,不同的民族,不同的国家,不同的文化传统,不同的心理素质,不同的年龄,不同的性别,不同的职业,不同的爱好——还可以这样“不同”下去,就此打住——他们来读《红楼梦》,会各就自己的爱好,欣赏《红楼梦》中的某一个方面。受到鼓舞,受到启发,引起了喜爱;也可能受到打击,引起了
憎恶
(loathe),总之是千差万别。
选项
答案
All literary works, especially the great one like A Dream of Red Mansions, are extremely rich in content and involve diverse social strata to such an extent that they virtually resemble a mountain of treasure or a labyrinth. The readers are even more complicated, differing from each other in family background, social experience, nationality, country, cultural tradition, psychological condition, age, sex, profession, hobby, etc. The list could go on endlessly, so I wouldn’t mind stopping right here. They will each appreciate a certain aspect of the novel according to their own individuality. They may feel inspired and enlightened, and hence love it, or they may feel hurt, and hence loathe it. In short, the reactions vary.
解析
1.此篇翻译中的词汇全部控制在六级难度以内,主要考查考生如何有效地将中文长句分割翻译成英文短句。第一句句子很长,体现出中文句式结构呈现竹节式、重意合的特点;而英文则是树枝式、重形合。在翻译过程中,应该理清句子的主次结构,比如该句的主干是“一切文学作品……内容异常地丰富,涉及的社会层面异常地多”,知道主句结构后,将修饰成分往主句里面添加就可以了。其中“文学作品”不可直接译为literature,literature指的是“文学”这一大类,此处应该译为literary works。
2.第二句是个较为复杂的长句,翻译时可以将其拆分开来,“而读者群就更为复杂……不同的爱好”为第一个分句,破折号中间的插入语有明显的主谓结构,可以直接译成第二个分句,“他们来读《红楼梦》……的某一个方面”则为第三个分句。第一个分句中众多“不同的……”可以译作differing from each other in…,后面的排比句均作介词in的宾语;第三个分句中“他们来读《红楼梦》……”中的“读”字有些考生必定会译成read,但其实此处的“读”应该是“理解”之意,而非只是简单的阅读,所以处理成appreciate更合适。
3.最后一句是一个无主句,分析后不难看出,这里的主语是“读者”,所以翻译时需增译出主语They。“受到鼓舞,受到启发,引起了喜爱”这里含有明显的因果关系,所以译文中需要表现出来,加入副词hence。该句最后一个小分句“总之是千差万别”之前用的是逗号,但是通过通读原句可以发现,此句翻译时更适合独立成句,总结前面的两种反应,即译为:In short,the reactions vary。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/IIL7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
Homeschoolingisajointeffort.Eventheworkingfatherneedstobe【C1】______withtheteachingofchildren.I’vediscoveredo
ThereareseveralhypothesesabouttheoriginsofthefirstNeolithicsettlersinIreland,butmostofthesecontainproblems.F
A、Themanshouldchangehismind.B、Sheisgladtohelp.C、Themanistoounreasonable.D、It’shardforhertomakeadecision.
A、Healreadyknowsalotaboutpainting.B、Hehopestobecomeapaintersomeday.C、He’snotveryfamiliarwithpainting.D、Heh
ThefilmGladiator【B1】______epicbattleintheforestofGermany.OnonesidearetheRomans,in【B2】______unitswithuniformequ
Ourape-menforefathershadnoobviousnaturalweaponsinthestruggleforsurvivalintheopen.Theyhadneitherthepowerfult
VolunteeringActivities1.越来越多的人愿意加入到志愿者行列中2.志愿者活动对社会的意义3.为此,我们可以……
A、Noonewantstolookatthecloset.B、Themanhasalreadycleaneditup.C、Ithasgraduallybecomeatrashcan.D、Itisoccupi
TheInvisibleFuelProvidesEnsuranceforEnergySecurityintheFutureA)Whenenergyeconomistsgazeintotheircrystalballst
Whenglobalwarmingfinallycameitstuckwithavengeance(异乎寻常地).Insomeregionstemperaturesroseseveraldegreesinlesstha
随机试题
营养性混合性贫血的典型表现是
如果能顺利流水,最关键的是()
“泌别清浊”,属于
常需纵劈牙冠后才能拔除的牙如已形成残冠需要分根后拔除的牙
某患者48岁,体检时发现子宫肌瘤6个月。月经周期正常,经量偏少。妇科检查:子宫前位,如孕2个月大小,表面不平,有结节状突起,质硬。超声检查结果为多发性肌瘤,肌瘤大小与半年前比较无明显变化。该病例应采用下列哪项处理对策
计算1#和2#机组的生产负荷率,判断其是否满足国家对建设项目环保设施竣工验收监测的要求。根据表5计算烟尘、二氧化硫、氮氧化物的产生量或排放量、除尘和脱硫效率。根据《大气污染物综合排放标准》(GB16297—1996),新污染源大气污染物排放限值中颗粒物
下表为某年三个城市若干反映科技投入的指标,要求根据这些资料进行综合评价分析并回答有关问题。用标准化处理方法消除量纲影响的公式为()。
教学
在数据管理技术发展的三个阶段中,数据共享最好的是()。
•Readtheminutesofthemeetingbelow.•Arethesentences(16-22)’Right’or’Wrong’?Ifthereisnotenoughinformationtoan
最新回复
(
0
)