首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
传统中国家庭中,成年子女与年长父母居住在同一屋檐下。自1974年中国实行独生子女政策(one-child policy)以来,中国家庭经历了许多变化。其中一个变化是核心家庭(nuclear family)成为主导。当独生子女因为读大学或结婚而离开家里时,父
传统中国家庭中,成年子女与年长父母居住在同一屋檐下。自1974年中国实行独生子女政策(one-child policy)以来,中国家庭经历了许多变化。其中一个变化是核心家庭(nuclear family)成为主导。当独生子女因为读大学或结婚而离开家里时,父
admin
2023-03-11
57
问题
传统中国家庭中,成年子女与年长父母居住在同一屋檐下。自1974年中国实行独生子女政策(one-child policy)以来,中国家庭经历了许多变化。其中一个变化是核心家庭(nuclear family)成为主导。当独生子女因为读大学或结婚而离开家里时,父母才四五十岁。他们比其他国家育有多个子女的父母更早经历空巢综合症(empty-nest syndrome)。他们忽然感到孤独、悲伤、无用、消沉。所有这些社会、心理和生理上的变化同时发生,使得父母的生活质量下降。生活对于他们来说变得更加有挑战性,更加艰难。
选项
答案
Traditionally in Chinese families, adult children live with their elderly parents under the same roof. Since China implemented the one-child policy in 1974, Chinese families have experienced many changes. One of them is the dominance of the nuclear family in China. When the only child leaves home for university or marriage, the parents are in their forties or fifties. Parents suffer from empty-nest syndrome earlier than those with more children in some other countries. They suddenly feel lonely, sad, useless and depressive. All these social, psychological and physiological changes happen simultaneously, which worsens parents’ living quality. Life becomes more challenging and tough for them.
解析
1. “自1974年中国实行……以来,中国家庭经历了……”中的标志性词语“自……以来”提示主句要使用完成时态。独生子女政策对中国家庭的影响一直持续到现在,所以主句应用现在完成时。
2. “他们比其他国家……”中的“育有多个子女的”可用with more children来表示。
3. “使得父母的生活质量下降”可处理为which引导的非限制性定语从句,which用于指代前一分句“所有……同时发生”。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/I0vD777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
Theauthortakesissuewiththeideologicalblindersthathavedistortedmuchmigrationresearch,especially________modernizatio
Pioneeringmedicalresearchscientists’(i)________claimsregardingthe(ii)________newresearchesmakethepublicwonderwhyth
Memory-exempttechnologysuchasonlinebirthdayremindersdoesmorethanenhanceourrecallabilities;itinducesusto(i)____
Agenciesresponsibleforprotectingnaturalresourcestoooftenissuepermitsallowingexploitationofthoseresources,aproces
Thescienceofagriculture,whichweoweagreatdeal,isperhapsthemostimportantofallthesciences.
据国家药品监督管理局消息,首批国产13价肺炎球菌结合疫苗(Pneumococcal13-valentConjugateVaccine)已准入市场。肺炎球菌疾病是导致5岁以下儿童发病和死亡的主要原因。此疫苗为中国自主研发生产之首例,位居世界第
Thirtyyearsago,whenChristianBoerwasfirstlearninghowtoreadwhilegrowingupintheNetherlands,hemadealotofmista
Researchershypothesizethatsharkssometimesconfusehumansforanothertypeofanimalstheyusuallyconsume,differentfromse
小巷虽然狭窄,却拉不住快乐蔓延的速度.....随着城市里那些密集而冰冷的高楼大厦拔地而起,在拥堵的车流中,在污浊的空气里,人们的幸福正在一点点地破碎,飘零。大家住得越来越宽敞,越来越私密。自我,也被划进一个单独的空间里,小心地不去触碰别人的心灵,
C细节辨认题。当被问到会给那些致力于将关键技能教育融入课堂的教师什么样的鼓励时,女士说,无论这些教师教授什么内容,教什么样的学生,她的答案都是一样的,即“要追求卓越”。因此答案为C。
随机试题
我国流脑流行的主要菌群是()
使用环境腐蚀性强,要求钢材具有极洁净的表面,以延长涂层的使用寿命,应采用()除锈等级。
消费品市场是指()。
减少建筑物沉降和不均匀沉降的结构措施为()。
患者,男性,57岁,左上2牙冠缺损1/3,咬合关系正常,牙髓未暴露,最佳修复设计是()。
按照我国现行宪法的规定,乡镇行政区域界限变更的审批机关是( )。
下面程序的运行结果是【】。voidswap(int*a,int*b){int*t;t=a;a=b;b=t;}main(){intx==3,y=5,*p=&x,*q=&y;
明日雨が(降るー)たら、マラソン大会は中止です。
Moreteenagerssmoketodaythanatany【C1】______sincethe1970s,afederalstudyshows.Overall,35%ofchildreningrades9—12
RoadRageAlltheRageTomanypeopletheterm"RoadRage"describesarelativelymodemconceptofdrivers"gettingworkedu
最新回复
(
0
)