首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
A、Russian has an obligatory category for gender. B、Russian has fewer grammar rules. C、Russian has different sentence structures.
A、Russian has an obligatory category for gender. B、Russian has fewer grammar rules. C、Russian has different sentence structures.
admin
2021-07-14
84
问题
Learning a second language is never easy, and, generally speaking, (9) the older one is when one attempts a new language, the more difficult it becomes. This is partly due to what is known as language interference, meaning that the linguistic patterns of our first language interfere with those of the second, because no two languages have exactly the same sounds and grammatical structures. (10) All languages have obligatory categories of grammar that may be lacking in other languages. Russian—unlike English— has an obligatory category for gender which demands that a noun, and often a pronoun, specify whether it is masculine or feminine. Likewise, when translating an English story into Chinese in which a character identified as cousin appears, a Chinese translator requires to know whether it refers to a male or a female, whether the character is older or younger than the speaker, and whether the character belongs to the family of the speaker’s father or mother. Therefore "biaomei" can be translated into English only by the awkward statement "a female cousin on my mother’s side and younger than I." The Russian/English and Chinese/English examples illustrate the basic problem in any translation. No matter how skilled translators are, (11)they cannot take the language out of the speech community that uses it. Translation obviously is not a simple two-way street between two languages. Rather, it is a busy intersection among at least two languages with all of their peculiar characteristics, the cultures of the two speech communities, and the speech situation in which the statement was uttered.
Questions 9 to 11 are based on the passage you have just heard.
9. Why is it difficult for older people to learn a new language?
10. How is Russian different from English according to the passage?
11. Why is translation a difficult thing according to the passage?
选项
A、Russian has an obligatory category for gender.
B、Russian has fewer grammar rules.
C、Russian has different sentence structures.
D、Russian is difficult to translate.
答案
A
解析
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/HxJ7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
缓和
Forthispart,youareallowed30minutestowriteashortessayentitledOnlineShopping.Youshouldwriteatleast150wordsb
A、Thosehavingatasteorsmellcomponent.B、Productspotentiallyembarrassingtobuy.C、Thosethatrequireverycarefulhandlin
A、Createasinglemarket.B、Allowgoods,capital,servicesandpeopletomovebetweenthememberstates.C、Protectthesecurity
A、Theydecidetogoouttoeat.B、Theyeatsomethingdifferentathome.C、Theyeatatfriend’shouse.D、Theyeatpumpkinsasde
A、Carownerswillbeencouragedtoshowofftheirwealth.B、Thegapbetweentherichandthepoorwillbebridged.C、Pollutiona
A、Byforbiddingover-fishing.B、Byrecyclingplasticsindailylife.C、Bydevelopingavailabletechnology.D、Byexploitingocean
Itseemslogical:Collegegraduateshavelowerunemploymentandearnmorethanlesseducatedworkers,so,thethinkinggoes,the
A、Airpressure.B、Temperature.C、Humidity.D、Winddirection.D细节题。根据Manypeoplegetconfusedbywhattheyhearinweatherforeca
A、Theydon’thavetheirowncarstodrivetowork.B、Manyofthemareromanticbytemperament.C、Mostofthemenjoythedrinkso
随机试题
男性,95岁。尿毒症患者,腹胀,腹部移动性浊音阳性。该患者腹腔内游离的腹水量至少为
蒸馏法制备注射用水是利用热原的水溶性。()
与鼻咽部处于同一平面的是
病变多为局灶状,呈灰黄色或灰白色斑块或条纹,散布于黄红色心肌上,形似虎皮的斑纹,称为虎斑心。这种病变是()。
A、0.002mgB、0.01~0.02mgC、0.01~0.05mgD、0.05~0.08mgE、0.1~0.5mg;所含待测杂质的适宜检测量为硫酸盐检查法中,50ml溶液中
锚杆轴力量测仪是通过测量不同深度锚杆的变形,来了解锚杆的轴力及分布。()
()具有序列演替的特性。
施工平行承发包关于组织和协调的特点体现在( )。
OMT是一种对象建模技术,它定义了三种模型,其中(50)模型描述了与值的变换有关的系统特征,通常可用(51)来表示。(51)
赛龙舟(DragonBoatRace)的习俗起源于中国南方。他们选择五月初五进行图腾庆典(totemceremony)。图腾上最主要的象征是龙,因为中国人认为自己是龙的传人,因此他们还做了龙舟。后来中国人将这一习俗与端午节联系起来。这是唯一一个源自中
最新回复
(
0
)