首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
自改革开放以来,中国的邮政和电信产业发展进入了一个历史性阶段。中国的邮政网络实现了整体性服务和多运输渠道。电话网络的规模以及科技和服务的水平都发生了质的飞跃(qualitative leaps)。中国已经建立了自己的公共电信网络来覆盖整个国家,并且还与世界
自改革开放以来,中国的邮政和电信产业发展进入了一个历史性阶段。中国的邮政网络实现了整体性服务和多运输渠道。电话网络的规模以及科技和服务的水平都发生了质的飞跃(qualitative leaps)。中国已经建立了自己的公共电信网络来覆盖整个国家,并且还与世界
admin
2015-04-28
67
问题
自改革开放以来,中国的邮政和电信产业发展进入了一个历史性阶段。中国的邮政网络实现了整体性服务和多运输渠道。电话网络的规模以及科技和服务的水平都发生了质的飞跃(qualitative leaps)。中国已经建立了自己的公共电信网络来覆盖整个国家,并且还与世界其他地方相连接。还采用了许多先进的方法,包括光纤(optical cables)、数字微波网络、卫星、移动通信和数字通信。
选项
答案
Since reform and opening up, the development of posts and telecommunications has entered a new historical stage. China’s postal network has realized complete services and multiple transportation means. The scale of the telephone network and the level of technology and services have all realized qualitative leaps. China has built up its public communications network to cover the whole nation and link it up with the rest of the world. Many advanced methods are used, including optical cables, digital microwave networks, satellites, mobile telecommunications and digital communications.
解析
1.第一句中,“自改革开放以来”可译为since reform and opening up,主句用现在完成时;“进入了一个历史性阶段”可译为has entered a new historical stage。
2.第二句中,“整体性服务和多运输渠道”可译为complete services and multiple transportation means。
3.第三句中,“电话网络的规模”可译为the scale of the telephone network;“科技和服务的水平”可译为the level of technology and services。
4.第四句中,“与世界其他地方相连接”可译为link it up with the rest of the world。
5.第五句中,“还采用了许多先进的方法”用被动语态结构,可译为many advanced methods are used:“包括……”用现在分词结构,可译为 including…;“移动通信和数字通信”可译为mobile telecommunications and digital communications。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/GQl7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Forpeopletoshareideasandshowfarmproducts.B、Forofficialstoeducatethefarmingcommunity.C、Forfarmerstoexchange
Idon’teverwanttotalkaboutbeingawomanscientistagain.Therewasatimeinmylifewhenpeopleaskedconstantlyforstor
InthisageofInternetchat,videogamesandrealitytelevision,thereisnoshortageofmindlessactivitiestokeepachildocc
Byalmostanymeasure,thereisaboominInternet-basedinstruction.Injustafewyears,34percentofAmericanuniversitiesh
UniversitiesBranchOutA)Asneverbeforeintheirlonghistory,universitieshavebecomeinstrumentsofnationalcompetitionas
在媒介文化高度发展的今天.年轻人接触外来文化的方式越来越多.根据中国互联网信息中心(CNNIC)的统计,截止到2013年6月30日,中国上网用户总数达到5.91亿人,其中多数是年轻人,现代社会的开放性和多样性使得年轻人不得不在西方文化的冲击中寻找自己的文化
A、Shewasanexcellentstudentatcollege.B、Sheworksintheentertainmentbusiness.C、Sheisfondoftellingstoriesinhersp
A、Itisoftencausedbyachangeofcircumstances.B、Itactuallydoesn’trequireanyspecialtreatment.C、Itusuallyappearsall
IsCollegeaWorthyInvestment?A)Whyarewespendingsomuchmoneyoncollege?Andwhyarewesounhappyaboutit?Weallseem
A、Detectivework.B、Undercoverwork.C、Patrolwork.D、Supervisinginvestigations.C选项均为表示不同工作的名词短语表明,本题与工作有关。对话中史密斯先生提到,patroli
随机试题
关于电梯井内安全防护措施的说法,正确的是()。
将自然语言格式转换成密文的基本加密方法有
在教育过程中,学生既是教育的(),又是教育的()。
溃疡反复发作,病损表面覆盖黄色假膜,周边有充血红晕带,中央凹陷,灼痛明显,且溃疡大而深,状似“弹坑”,最可能的诊断是()
检验检测机构应该建立、实施和完善其检测活动管理体系,保证()能够持续符合资质认定条件和要求,确保其有效运行。
线性方程组Ax=0,若是A是n阶方阵,且R(A)<n,则该方程组:
下列屋面卷材铺贴做法中,正确的有()。
()不属于财政部门实施会计监督的对象和范围。
以下不是小学生注意发展的特点的是()。
阐述我国宪法关于社会经济权利的规定。
最新回复
(
0
)