首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
A、正确 B、错误 B根据原文“…the abundant opportunities available to people like my parents who worked hard and took responsibility.”,译文为:像我
A、正确 B、错误 B根据原文“…the abundant opportunities available to people like my parents who worked hard and took responsibility.”,译文为:像我
admin
2006-07-14
91
问题
My story began in the years following World War Ⅱ, when men like my father who had served their country returned home to settle down, make a living and raise a family. It was the beginning of the Baby Boom, an optimistic time. The United States had saved the world from fascism, and now our nation was working to unite former adversaries in the aftermath of war, reaching out to allies and to former enemies, securing the peace and helping to rebuild a devastated Europe and Japan. Although the Cold War was beginning with the Soviet Union and Eastern Europe, my parents and their generation felt secure and hopeful. American supremacy was the result not just of military might, but of our values and of the abundant opportunities available to people like my parents who worked hard and took responsibility. Middle-class America was flush with emerging prosperity and all that comes with it—new houses, fine schools, neighborhood parks and safe communities. Yet our nation also had unfinished business in the post-war era, particularly regarding race. And it was the World War Ⅱ generation and their children who woke up the challenges of social injustice and inequality and to the ideal of extending America’s promise to all of its citizens. My parents were typical of a generation who believed in the endless possibilities of America and whose values were rooted in the experience of living through the Great Depression.
选项
A、正确
B、错误
答案
B
解析
根据原文“…the abundant opportunities available to people like my parents who worked hard and took responsibility.”,译文为:像我父母那样工作努力,有责任心的人们有大量的机会可以利用……。此题关键在于理解abundant的词义,即“大量的:充足的”,所以题干表述是错误的,我的父母一代的人并不是机会很少。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/GMuO777K
本试题收录于:
CATTI三级口译综合能力题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI三级口译综合能力
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
邓小平是中国改革开放的总设计师。邓小平提出了“建设有中国特色社会主义”的理论;支持在农村实行联产承包责任制,在城市推行打破“大锅饭”的各种经济责任制,建立公有制基础上的社会主义市场经济体制。同时,他倡导改革政治体制,如党政分开,下放权力,发扬民主等。
Middle-classparentsaremoreconcernedwiththeirchildren’sself-disciplinethanwiththeirobediencetoparents.
Almostfifteenortwelvethousandyearsago,afreshpeopledriftedintothesouthofSpain,andleftveryremarkabledrawingso
AgricultureisamajorindustryintheUnitedStates,whichisanetexporteroffood.
环境保护雾霾天气范围扩大,环境污染矛盾突出,是大自然向粗放发展方式亮起的红灯。必须加强生态环境保护,下决心用硬措施完成硬任务。我们要出重拳强化污染防治。以雾霾频发的特大城市和区域为重点,以细颗粒物和可吸入颗粒物治理为突破口,抓住产业结构、能源效率
Havingtrafficinanexhibitionisadouble-edgedswordthough:someisgoodbecauseitmakesyourboothlookpopular,butyoud
TheUnitedStatesgovernmentpublishesguidelinesforappropriatenutrientintakes.TheseareknownastheRecommendedDietaryA
Somepeopleassociatemigrationmainlywithbirds.Birdsdotravelvastdistances,butmammalsalsomigrate.Anexampleisthec
A、正确B、错误B题干中给出的是错误的干扰信息:“Emmadecidedtopunishmymotherbecauseshedidn’tgotoschool.”,译文为:爱玛决定惩罚我母亲因为她不去上学。根据原文“OneHall
随机试题
8829离心泵()。
所有者对企业进行投资,形成永久性资本,实际收到的所有者对企业的投资,通过“实收资本"账户反映。取得投资时,根据投资方式,借记有关资产类科目,贷记________科目。
哺乳期妊娠子宫人流时易引起
余女士,30岁。因车祸受伤,急诊至医院。见右股部中段明显肿胀、青紫,患处有假关节活动(异常活动)。X线检查未见明显异常。急诊科护士为她做的最有价值的工作是
根据《煤矿安全监察条例》,煤矿作业场所未使用专用防爆电器设备、专用放炮器、人员专用升降容器或者使用明火明电照明,经煤矿安全监察机构责令限期改正,逾期不改正的,由煤矿安全监察机构责令停产整顿,可以处()的罚款。
以下关于货币政策传导机制的一般过程,说法正确的是()。
教育结构变化的主要制约因素是()。
Youmaythinkthereisonlysandinthedesertoftheworld,【C1】______itisnottrue.Inthedesert,asweknow,thereisalitt
下列关于任务上下文切换的描述中,错误的是______。
Unlessotherwisestatedintheletterofcredit,bankswillnotaccept______presentedbythebeneficiary.
最新回复
(
0
)