首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
A、They have a short memory. B、They have no time. C、They are unknowledgeable. D、They have language interference. D
A、They have a short memory. B、They have no time. C、They are unknowledgeable. D、They have language interference. D
admin
2019-05-30
84
问题
Learning a second language is never easy, and, generally speaking, (9) the older one is when one attempts a new language, the more difficult it becomes. This is partly due to what is known as language interference, meaning that the linguistic patterns of our first language interfere with those of the second, because no two languages have exactly the same sounds and grammatical structures. (10) All languages have obligatory categories of grammar that may be lacking in other languages. Russian—unlike English— has an obligatory category for gender which demands that a noun, and often a pronoun, specify whether it is masculine or feminine. Likewise, when translating an English story into Chinese in which a character identified as cousin appears, a Chinese translator requires to know whether it refers to a male or a female, whether the character is older or younger than the speaker, and whether the character belongs to the family of the speaker’s father or mother. Therefore "biaomei" can be translated into English only by the awkward statement "a female cousin on my mother’s side and younger than I." The Russian/English and Chinese/English examples illustrate the basic problem in any translation. No matter how skilled translators are, (11)they cannot take the language out of the speech community that uses it. Translation obviously is not a simple two-way street between two languages. Rather, it is a busy intersection among at least two languages with all of their peculiar characteristics, the cultures of the two speech communities, and the speech situation in which the statement was uttered.
Questions 9 to 11 are based on the passage you have just heard.
9. Why is it difficult for older people to learn a new language?
10. How is Russian different from English according to the passage?
11. Why is translation a difficult thing according to the passage?
选项
A、They have a short memory.
B、They have no time.
C、They are unknowledgeable.
D、They have language interference.
答案
D
解析
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/FUX7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、Itfocusedontheirwaysoflifeduringyoungadulthood.B、Ittrackedtheirchangeinfoodpreferencesfor20years.C、Itfocu
A、Sheworeadesignerdress.B、Shedidnotspeakloudenough.C、Shewonherfirstjurytrial.D、Shepresentedmovingpictures.C
A、Peopletendtounderestimatetheirmentalpowers.B、Mostpeoplehavearatherpoorlong-termmemory.C、Peoplecanenhancethei
Directions:Forthispart,youareallowed30minutestowriteanessaycommentingonthepollutioninChina.Youcangiveexamp
景德镇(Jingdezhen)位于江西省东北部,以瓷器而闻名,历来被誉为中国的“千年瓷都”。在景德镇出产的各类瓷器中,尤以青花瓷(blueandwhiteporcelain)最为突出。青花瓷是中国瓷器的主流品种之一,在清代达到鼎盛时期。景德镇青花瓷以
知识和人才是创新型经济最重要的要素,知识是创新的源泉,人才是创新的主体。
A、Hereceivedacallfromthedelegation.B、HediscussedwiththePolanddelegation.C、Heknewitthroughthecontracttheysign
ThebesttimetoviewtheMonaLisa,accordingtoanewbookonthebesttimestodothings,isaroundnineo’clockonaSunday
A、Becauseyoucanapplysciencetoanegotiation.B、Becauseyouhavetodecideonstrategyandtactics.C、Becauseyoucanexecut
A、Itmakesourlifemoreinteresting.B、Itenablesustoacquirefirst-handknowledge.C、Ithelpsdevelopourpersonalities.D、I
随机试题
中国特色社会主义最本质的特征是()
在市场竞争趋于白热化的今天,企业间的竞争归根结底是()的竞争。
Excel2010中图表创建后,下列说法正确的是_____________。
A.1evobunololB.dipivifnnC.1atanoprostD.acetazolamideE.Mannitol属于前列腺素衍生物的是()
中医理论体系的最基本特点是
男,39岁。3天前感右耳后疼痛,今晨起洗漱时发现右口角漏水,右眼不能闭合。体检:右外耳道见少量小水疱及卡他性分泌物,右侧额纹消失,试图闭眼时右眼闭合不全,有Bell现象,右侧鼻唇沟浅,示齿时口角向左歪斜。右舌前2/3味觉缺失,右乳突处压痛。
男,36岁,心悸,怕热,手颤,乏力1年,大便不成形,每天3~4次。体重下降11.5kg。查体:P90次/分,BP128/50mmHg,皮肤潮湿,双手细颤,双眼突出,甲状腺弥漫性Ⅱ°肿大,可闻及血管杂音,心率104次/分,律不齐,心音强弱不等,腹平软,肝
正确划分各种费用支出的界限应当遵循的原则是()。
像徜徉在夏天夜晚的星空下,为那壮丽的景色而_______,我真的是无限_______于我赖以思考和交往的中国文字,并_______于它的再生活力和奇特魅力。填入画横线部分最恰当的一项是:
毛遂于平原君前自荐而成功,《三国演义》中的蒋干自告奋勇去劝降周瑜,结果是“偷鸡不着蚀把米”,中了周瑜的“离间计”。请以此为话题,谈谈你的理解,不超过700字。
最新回复
(
0
)