首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
我国首次月球探测工程的成功,实现了中华民族的千年奔月梦想,开启了中国人走向深空探索宇宙奥秘的时代,标志着我国已经进入世界具有深空探测能力的国家行列。这是我国推进自主创新、建设创新型国家取得的又一标志性成果,是中华民族在攀登世界科技高峰征程上实现的又一历史性
我国首次月球探测工程的成功,实现了中华民族的千年奔月梦想,开启了中国人走向深空探索宇宙奥秘的时代,标志着我国已经进入世界具有深空探测能力的国家行列。这是我国推进自主创新、建设创新型国家取得的又一标志性成果,是中华民族在攀登世界科技高峰征程上实现的又一历史性
admin
2010-01-10
78
问题
我国首次月球探测工程的成功,实现了中华民族的千年奔月梦想,开启了中国人走向深空探索宇宙奥秘的时代,标志着我国已经进入世界具有深空探测能力的国家行列。这是我国推进自主创新、建设创新型国家取得的又一标志性成果,是中华民族在攀登世界科技高峰征程上实现的又一历史性跨越,是中华民族为人类和平开发利用外层空间作出的又一重大贡献。全体中华儿女都为我们伟大祖国取得的这一辉煌成就感到骄傲和自豪!
选项
答案
With the successful launch of its first lunar probe, China has realized its millennial dream of flying to the moon, ushered in the new era of entering the space and exploring the mystery of universe, which marks China’s access to the ranking of the world’s advanced countries capable of probing the moon. It is also another symbolic achievement of China’s efforts to enhance self-innovation and build itself into an innovative nation. In addition, it is a historical stride the nation made in its way towards the world’s peak of science and technology as well as another contribution made by Chinese nation to the peaceful development and exploration of the outer space. All the Chinese people are overwhelmed with pride in the glorious achievement of our great country!
解析
1.我国首次月球探测工程的成功,实现了中华民族的千年奔月梦想,开启了中国人走向深空探索宇宙奥秘的时代,标志着我国已经进入世界具有深空探测能力的国家行列。
译文:With the success of China’s first lunar probe project,China has realized its millennial dream of flying to the moon,ushered in the new era of entering the space and exploring the mystery of universe, which marks China’s access to the ranking of the world’s advanced countries with the capability of deep space exploration.
本句中,“首次月球探测工程的成功”翻译成伴随状语,本句主语用"China"作为主体执行谓语动作,“实现”和“开启”为谓语动词,“标志”根据前后逻辑关系,处理成定语从句,对主句主体作修饰语。
2.这是我国推进自主创新、建设创新型国家取得的又一标志性成果,是中华民族在攀登世界科技高峰征程上实现的又一历史性跨越,是中华民族为人类和平开发利用外层空间作出的又一重大贡献。
译文:It is also another symbolic achievement of China’s efforts to enhance self-innovation and build itself into an innovative nation.In addition,it is a historical stride the nation made in its way towards the world’s peak of science and technology as well as another contribution made by Chinese nation to the peaceful development and exploration of the outer space.
本句虽然较长,但结构很简单,只是个主系表结构句型,而本句中有三个并列关系的表语。该句话翻译的难点在于很多热门口译词汇的翻译。本句中,有很多看似很难的词汇,因为汉语的表达对用词很讲究,其实表达的意思在英语中表达用词很简单,如:
皓月当空with bright moon in the sky
繁星满天with many stars in the sky
科技高峰peak of science and technology
自主创新self-innovation
创新型国家innovative nation
成果achievement/accomplishment
3.全体中华儿女都为我们伟大祖国取得的这一辉煌成就感到骄傲和自豪!
译文;All the Chinese people are overwhelmed with pride in the glorious achievement of our great country!
本句中,“中华儿女”只能翻译成:all the Chinese people。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/EK0O777K
本试题收录于:
NAETI中级口译笔试题库外语翻译证书(NAETI)分类
0
NAETI中级口译笔试
外语翻译证书(NAETI)
相关试题推荐
I’mratherconcernedhowhewilltakeinhisschool.
Theremusthavebeensomeonewhohasinstigatedarebellionbecausethepeoplearesowellorganized.
Scientistsstudyingtheactivityofthelivingbrainwithwidelyusednewimagingtechniqueshavebeenmissingsomeoftheearli
Leonardowasfined$150bythemagistrateandgivenastrongwarning.
Ifaneedleisthrown______onasheetofpaperruledwithlines,howoftencanitbeexpectedtofallonaline?
Somepeoplethinkmoreofanimalsthanwillofchildren.
Theoceanbottom—aregionnearly2.5timesgreaterthanthetotallandareaoftheEarth—isavastfrontierthateventoday
Idon’tthinkyoucanpersuadehim;healways______tohisownprinciples.
Hisexpenditureonholidaysandluxuriesisratherhighin______tohisincome.
调查者发现每天散步有利于睡眠质量。他们同时也提出只有早上锻炼才对晚上睡觉有利。那些晚上锻炼的人实际上有更多的睡眠问题。一个可能的解释是晚上和早上锻炼相比会影响睡眠质量。早上锻炼可能会让生命钟变得有序,而晚上锻炼则会打乱这种秩序。但是还需要更多的调查来证实这
随机试题
阅读下列程序:#include<stdio.h>#defineMAXCOUT4voidfun()main(){intcout;for(cout=1;tout<=MAXCOUT;cout++
有关肾细胞癌的CT增强扫描表现,下列哪项不正确
对羊水过多的处理正确的是
首先考虑的诊断为下面对本病的描述哪项是错误的
减少与抑制散射线的方法中,错误的是
A.Ⅰ度烧伤B.浅Ⅱ度烧伤C.深Ⅱ度烧伤D.Ⅲ度烧伤E.轻度烧伤伤及真皮深层的是
以下选项中属于减少给水排水构筑物裂缝的施工措施有()。
按照《企业会计准则第19号——外币折算》规定,在进行外币会计报表折算时,应按照发生时的即期汇率折算的报表项目有()。
下列选项中,()标准是第一部用于管理方面的国际标准,引起了世界各国工业界及其他行业的强烈反响。
___________是人与人之间一切直接或间接的交流和物质方面的交换。
最新回复
(
0
)