首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
对所有中国的大一新生来说,9月是激动人心的日子。许多人都是第一次走出家门,在一个新环境中生活。但在数周后,激动的心情慢慢地被乡愁(homesickness)所取代。乡愁是因为离开家而产生的痛苦之情。他们想念家人、以前的朋友和同学、甚至是自己的旧床铺。有些学
对所有中国的大一新生来说,9月是激动人心的日子。许多人都是第一次走出家门,在一个新环境中生活。但在数周后,激动的心情慢慢地被乡愁(homesickness)所取代。乡愁是因为离开家而产生的痛苦之情。他们想念家人、以前的朋友和同学、甚至是自己的旧床铺。有些学
admin
2020-06-30
62
问题
对所有中国的大一新生来说,9月是激动人心的日子。许多人都是第一次走出家门,在一个新环境中生活。但在数周后,激动的心情慢慢地被
乡愁
(homesickness)所取代。乡愁是因为离开家而产生的痛苦之情。他们想念家人、以前的朋友和同学、甚至是自己的旧床铺。有些学生只会觉得有一点孤独、悲伤或焦虑。其他人可能会表现出胃痛或头痛等身体不适的症状。
选项
答案
September is an exciting month for every Chinese college freshman. It’s the first time for many of them to leave home to live in a new environment. But after a few weeks, excitement gradually gives way to homesickness which is the distress caused by the separation from home. They miss their family members, old friends and classmates, or even the old bed. Some students may only feel a little loneliness, sadness, or anxiety. Others may feel physical symptoms, like stomachache or headache.
解析
1.翻译第1句中的“9月是激动人心的日子”时,为了符合英文的表达逻辑,应把“日子”转化为“月”,表达为September is an exciting month。
2.第2句中的“第一次”,可套用句型it is the first time for sb.to do sth.来表达。“在一个新环境中生活”表目的,故将其译作目的状语,表达为to live in a new environment。
3.第3句中的“激动的心情慢慢地被乡愁所取代”可译为excitement is gradually replaced by homesickness,但不如译文中的excitement gradually gives way to homesickness表达得生动、自然。
4.第4句的主语“乡愁”正好是前一句的宾语,故将其与上一句合并,处理成由which引导的定语从句。定语“因为离开家而产生的”较长,可处理成后置定语,用表被动的分词短语caused by the separation from home来表达。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/E4d7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Becauseithasalotofmeanings.B、Becauseitisanuncommonword.C、Becauseitsmeaningsareconfusing.D、Becausenoonehas
A、Ataconference.B、Inanewspaper.C、Ontelevision.D、Inajournal.A细节题。短文介绍了根据研究发现,饮酒对人的思维理解能力以及身体健康都有哪些影响,紧接着指出该研究是在SanAnt
A、Ithasbeenusedinagriculture.B、Ithasbeenusedinindustry.C、Ithasbeenusedinsports.D、Ithasbeenusedinarchitect
A、Helostthesupportoffarmers.B、HewasopposedbytheWhigParty.C、Hewasinpowerforonlyashortperiod.D、Hecameinto
A、Beauty.B、Loyalty.C、Luck.D、Durability.A题目询问据说钻戒代表什么。关键在于听到“钻石代表美丽”,即A。
A、Frenchmenbroughtitthere.B、Englishimmigrantsbroughtitthere.C、Germanimmigrantsbroughtitthere.D、Americansinvented
TopicWillOnlineTranslationToolsEliminateForeignLanguageLearning?Forthispart,youareallowed30minutestowritea
TangDynasty,whosecapitalisChang’an,isregardedbyhistoriansasthehighestpointinChinesecivilization.Stimulatedbyt
A、Gotothelibrary.B、Paythemoney.C、Gothroughregistration.D、Getachecklist-releasecard.C由女士的话可知,由于男士在图书馆的checklist中,只有
据统计,全国共有超过6100万留守儿童(left-behindchildren)。他们的父母远离家乡到城镇地区谋生,留下他们由祖父母或其他亲戚照顾。留守儿童问题是一个值得关注的社会问题。留守儿童无法像同龄孩子那样得到父母的关爱,从而引起各种心理问题。此外
随机试题
管线两侧各()m内不得有深根植物,管线两侧安全距离不得有建(构)筑物。
下列不适合选择腹腔镜检查的情况是
水利工程建设项目施工实施阶段监理工作的基本内容包括()。
依据消费税的规定,下列应税消费品中,准予扣除外购已纳消费税的有()。
我国戏曲史上第一部昆曲剧本是________,其曲作者是________,词作者是________。
下列陈述中正确的是()。
ManyforeignerswhohavenotvisitedBritaincallalltheinhabitantsEnglish,fortheyareusedtothinkingoftheBritishIsle
Inrecentyears,moreandmoreforeignersareinvolvedintheteachingprogramsoftheUnitedStates.Boththeadvantagesandth
TOEFLiBTWriting.Inthisintegratedwritingtask,youwillwritearesponsetoaquestionaboutareadingpassageandalectur
QualityAssuranceatAllStagesWerecognizethatthekeytoqualityassuranceiscontinuousalertness.Thatiswhyoursyst
最新回复
(
0
)