首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
At the European Commission in Brussels, they have a joke about the work interpreters do - "Languages", they say," have nothing t
At the European Commission in Brussels, they have a joke about the work interpreters do - "Languages", they say," have nothing t
admin
2011-01-21
67
问题
At the European Commission in Brussels, they have a joke about the work interpreters do - "Languages", they say," have nothing to do with interpretation, it helps to know them. "Anyone thinking of becoming an interpreter would bear this so well in mind. Translating languages, especially in a political context, involves far more than mere linguistic ability.
To work in an international organization, such as the United Nations, you need to be approved by one of the various international translators’ or interpreters’ associations. To achieve this, you must experience rigorous and lengthy training, either at an accrediting organization’ s own school, or on a postgraduate course at university. But a qualification in languages is not the only route into the job. At London’ s University of Westminster, candidates get offered a place on the interpreter’ s course if they can show that they have" lived a bit", in the words of one lecture. Young people who have just left university often lack adequate experience of life.
The University also looks for candidates who have lived for long time in the countries where their acquired languages are spoken. They are also expected to have wide cultural interests and a good knowledge of current affairs. This broad range of interests are essential in a job which can require interpreting discussions of disarmament on Monday, international fishing rights on Tuesday,multinational finance on Wednesday, and the building and construction industry on Thursday.
Interpreters also rely on adrenaline (肾上腺素) — which is caused by the stress and challenges of the job — to keep them going through their demanding schedules. Many admit that they enjoy the buzz of adrenaline they get from the job, and it’ s known that their heart rates speed up while they are working.
It’ s also a job with its own risks and excitement. Interpreters are needed in war zones as well as in centres of international diplomacy, like the UN.
What does" have lived a bit" mean? __________.
选项
A、To be older than others.
B、To travel to more countries.
C、To have abundant life experience.
D、To have longer training in interpreting.
答案
C
解析
由第一段 "Young people who have just left university often lack adequate experience of life.”可知选C。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/E23d777K
本试题收录于:
公共英语三级笔试题库公共英语(PETS)分类
0
公共英语三级笔试
公共英语(PETS)
相关试题推荐
Thedestructionofournaturalresourcesandcontaminationofourfoodsupplycontinuetooccur,largelybecauseoftheextreme
Thedestructionofournaturalresourcesandcontaminationofourfoodsupplycontinuetooccur,largelybecauseoftheextreme
Manypeopledislikeadvertisements,especiallytelevisionadvertisements.Thereisadiscussiononyourlocalnewspaperaboutth
Inthe1920sdemandforAmericanfarmproductsfell,asEuropeancountriesbegantorecoverfromWorldWarIandinstitutedaust
Securityandcommodityexchangesaretradingpostswherepeoplemeetwhowishtobuyorsell.Theexchangesthemselvesdonotra
Securityandcommodityexchangesaretradingpostswherepeoplemeetwhowishtobuyorsell.Theexchangesthemselvesdonotra
Electricityplaysanessentialpartinourlife.Noonecandenythatelectriclightisnecessaryforpeople’slife.However,ca
Electricityplaysanessentialpartinourlife.Noonecandenythatelectriclightisnecessaryforpeople’slife.However,ca
Electricityplaysanessentialpartinourlife.Noonecandenythatelectriclightisnecessaryforpeople’slife.However,ca
随机试题
经营者违反《反不正当竞争法》的规定,给被侵害的经营者造成损害的,应当承担损害赔偿责任,被侵害的经营者的损失难以计算的,赔偿额为侵权人在侵权期间因侵权所获得的利润。()
立宪君主制可分为()
A.增强心肌收缩力B.抑制远曲小管近端Na+—Cl—共转运子C.加快心率D.抑制血管紧张素转化酶活性E.阻滞Ca2+通道氢氯噻嗪的作用机制是
在原告章式投资有限公司和被告M省汽车集团的债务纠纷中,A公司作为无独立请求权第三人参加了诉讼。但是后来原告与被告之间通过和解由法庭制作了调解决定书,分别送达给三方当事人。A公司在调解中途退席,并且也拒绝签收送来的调解书。你认为此案应如何处理?()
A公司拟添置一套市场价格为6000万元的设备,需筹集一笔资金。现有三个筹资方案可供选择(假定各方案均不考虑筹资费用)。(1)发行普通股。该公司普通股的β系数为2,一年期国债利率为4%,市场平均报酬率为10%。(2)发行债券。该债券期限
下面短文,回答下列五道题。古人比较重视步行,无论是走路的速度,还是步形、体态都有较为明确的划定和区别。步行须遵制合礼是古代礼法的一个重要内容。古代以右、前为尊。道路之上,男居右行,女居左行;与父辈外出,小辈随后相从,不得逾前;与兄弟朋友外出,须并行
Completethenotesbelow.WriteNOMORETHANTHREEWORDSforeachanswer.FieldTriptoKenyaAreao
HowtoWriteaCollegeTermPaper?I.Tip1:Figureoutexactlywhattheprofessorwants.Read【T1】_____verycarefully.【T1】_
Now,anation’spoliticalinfluencedependson
Ihavecloselywatchedmygeneration,knownasTheMillennials,for29yearsnow.JoelSteinwroteanextensivepieceonMillenn
最新回复
(
0
)