首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
弘扬中华文化,建设中华民族共有精神家园。中华文化是中华民族生生不息、团结奋进的不竭动力。要全面认识祖国传统文化,取其精华,去其糟粕,使之与当代社会相适应、与现代文明相协调,保持民族性,体现时代性。加强中华优秀文化传统教育,运用现代科技手段开发利用民族文化丰
弘扬中华文化,建设中华民族共有精神家园。中华文化是中华民族生生不息、团结奋进的不竭动力。要全面认识祖国传统文化,取其精华,去其糟粕,使之与当代社会相适应、与现代文明相协调,保持民族性,体现时代性。加强中华优秀文化传统教育,运用现代科技手段开发利用民族文化丰
admin
2011-01-10
50
问题
弘扬中华文化,建设中华民族共有精神家园。中华文化是中华民族生生不息、团结奋进的不竭动力。要全面认识祖国传统文化,取其精华,去其糟粕,使之与当代社会相适应、与现代文明相协调,保持民族性,体现时代性。加强中华优秀文化传统教育,运用现代科技手段开发利用民族文化丰厚资源。加强对各民族文化的挖掘和保护,重视文物和非物质文化遗产保护,做好文化典籍整理工作。加强对外文化交流,吸收各国优秀文明成果,增强中华文化国际影响力。
选项
答案
We should promote Chinese culture and build the common spiritual home for the Chinese nation. Chinese culture has been an unfailing driving force for the Chinese nation to keep its unity and make progress from generation to generation. We must have a comprehensive understanding of traditional Chinese culture, keeping its essence and discarding its dross. By doing so, we enable it to fit in with the present-day society and stay in harmony with modern civilization while keeping its national character and reflecting changes of the times. We will further publicize the fine traditions of Chinese culture and take advantage of modern means of science and technology to exploit the rich resources of our national culture. We will explore and better protect the cultures of all ethnic groups, attach great importance to the protection of cultural relics and intangible cultural heritage and do a good job collating ancient books and art works/classic masterpieces. We will also strengthen international cultural exchanges to draw on the fine achievements of foreign cultures and enhance the influence of Chinese culture worldwide.
解析
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/DmcO777K
本试题收录于:
NAETI中级口译笔试题库外语翻译证书(NAETI)分类
0
NAETI中级口译笔试
外语翻译证书(NAETI)
相关试题推荐
Someofthelow-endMade-in-Chinamechanical-electronicproductsarenotsellingwellinexportmarketascomparedwithwhatare
Someobserverssaytherecentcoupofamilitarygovernmentinthatcountrywillleadtoanarchy.
Therecentconferenceontheeffectiveuseoftheseasandoceanswasanotherattemptresolvingmajordifferencesamongcountrie
Notmuchpeoplerealizethatappleshavebeencultivatedforover3,000years.
Lifeinsurance,beforeavailableonlytoyoung,healthypersons,cannowheobtainedfromoldpeople,andevenforpets.
Theadvocates—mainlyfamilytherapydoctors—areapplyinganewapproachtoeverythingfrommarriageconflicttopsychosis.
Evenifamarriageisdoomed,thefinancialdisputebetweenhusbandandwife,whichmayseemthemostobvious,issupposedtobe
Inresponsetotheneedsofachangingworld,therealmofeducationsystemhasbeendiversifiedovertheyears.
作为一名运动员、教练员和体育管理者,尤其是作为奥运会的技术官员,我最大的体会是:在奥运会中,没有什么比运动员的利益更重要了。我们整个奥运计划的制定是以运动员需要为中心的。//在做任何决定时,我们都要问一问自己,什么对奥运会和残奥会运动员最有利。在国际单项体
就这种照相机而言,我们可能在市场上找到更便宜的型号,但考虑到它的质量和设计,你会同意我们的价格是最有竞争性的。关键词汇:asfor:至于;favorable:更好,更讨人喜欢。这个句子需要注意的是整个句子是比较。做笔记时需要记下他们比较的内容,quali
随机试题
=________.
女性患者,24岁。以“发热伴胸闷、气急4d”入院。查体:呼吸略促,右肺下叩诊发浊,听诊呼吸音减弱。考虑该患者存在胸腔积液,根据临床表现,推测积液量至少有多少毫升
患者,女,61岁。反复咳嗽、咳痰3年,伴间断低热,体重下降5kg。查体:气管左移,左上肺可闻及湿性啰音。X线胸片提示左上肺多个厚壁空洞。左肺门上移。为明确诊断,首选检查为
CT扫描中术语“矩阵”的含义是
亚洲开发银行的贷款方式主要包括()。
峨眉山在历史上曾经是道教的()。
发展任务是获得自主感,克服羞耻感和疑虑,积极地发展坚持的能力和自主的能力,此为埃里克森关于个体心理发展的()。
【2012年第36题】乘客使用手机及便携式电脑等电子设备会通过电磁波谱频繁传输信号,机场的无线电话和导航网络等也会使用电磁波谱,但电信委员会已根据不同用途把电磁波谱分成了几大块。因此,用手机打电话不会对专供飞机通信系统或全球定位系统使用的波段造成干扰。尽管
Mr.Johnsonworkedinanoffice.Hewasshortandfatandhelookedlikeaforty-year-oldman36hewasnomorethanthirty-five
WhyhasTheCenterforEducationalProgressinvitedDr.Handy?TheCenterhasinvitedhimtogive______atthe4thCaliforniaC
最新回复
(
0
)