首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
弘扬中华文化,建设中华民族共有精神家园。中华文化是中华民族生生不息、团结奋进的不竭动力。要全面认识祖国传统文化,取其精华,去其糟粕,使之与当代社会相适应、与现代文明相协调,保持民族性,体现时代性。加强中华优秀文化传统教育,运用现代科技手段开发利用民族文化丰
弘扬中华文化,建设中华民族共有精神家园。中华文化是中华民族生生不息、团结奋进的不竭动力。要全面认识祖国传统文化,取其精华,去其糟粕,使之与当代社会相适应、与现代文明相协调,保持民族性,体现时代性。加强中华优秀文化传统教育,运用现代科技手段开发利用民族文化丰
admin
2011-01-10
67
问题
弘扬中华文化,建设中华民族共有精神家园。中华文化是中华民族生生不息、团结奋进的不竭动力。要全面认识祖国传统文化,取其精华,去其糟粕,使之与当代社会相适应、与现代文明相协调,保持民族性,体现时代性。加强中华优秀文化传统教育,运用现代科技手段开发利用民族文化丰厚资源。加强对各民族文化的挖掘和保护,重视文物和非物质文化遗产保护,做好文化典籍整理工作。加强对外文化交流,吸收各国优秀文明成果,增强中华文化国际影响力。
选项
答案
We should promote Chinese culture and build the common spiritual home for the Chinese nation. Chinese culture has been an unfailing driving force for the Chinese nation to keep its unity and make progress from generation to generation. We must have a comprehensive understanding of traditional Chinese culture, keeping its essence and discarding its dross. By doing so, we enable it to fit in with the present-day society and stay in harmony with modern civilization while keeping its national character and reflecting changes of the times. We will further publicize the fine traditions of Chinese culture and take advantage of modern means of science and technology to exploit the rich resources of our national culture. We will explore and better protect the cultures of all ethnic groups, attach great importance to the protection of cultural relics and intangible cultural heritage and do a good job collating ancient books and art works/classic masterpieces. We will also strengthen international cultural exchanges to draw on the fine achievements of foreign cultures and enhance the influence of Chinese culture worldwide.
解析
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/DmcO777K
本试题收录于:
NAETI中级口译笔试题库外语翻译证书(NAETI)分类
0
NAETI中级口译笔试
外语翻译证书(NAETI)
相关试题推荐
Someconsumerresearchersdistinguish【C1】______"rational"motivesand"emotional"(or"non-rational"motives.Theyusetheterm
ThefactthatmostAmericansliveinurbanareasdoesnotmeanthattheyresideinthecenteroflargecities.Infact,moreAme
MycompanyisExcellentKitchenwareCompany,therenearbyisabigmarketforkitchenwareinourcity.
Sinceshedidnothavetimetoreadtheentireplaybeforeclass,shereadanoutlineoftheplotinstead.
Thefieldofmedicinehasalwaysattracteditsshareofquacksandcharlatans—disreputablewomenandmenwithlittleornomed
Watermakesupsome70percentagepointsofthebody,anddrinkingenoughwater—eithertapwaterorexpensivemineralwater—will
IntheUnitedStatesandinmanyothercountriesaroundtheworld,therearefourmainwaysforpeopletobe【C1】______aboutdeve
尊敬的普京总理,女士们,先生们,朋友们:很高兴与老朋友普京总理共同出席第三届中俄经济工商界高峰论坛。“新局面、新水平”这个主题寓意深远,高度概括了中俄经贸关系面-临的形势和任务。我衷心祝愿本届论坛取得圆满成功!//2008年是中俄关系继
A、TheOriginsofGPSB、TheAdvantagesofGPSC、TheFutureofGPSD、TheIncreasingUsesofGPS:MilitaryandCivilianD本题要求把握全文结构
如果能源价格由于全球石油短缺而不断攀升,世界各国,包括产油国,都会遭受损失。关键词汇:globaloilshortage(全球石油危机);oil-producing(产油的)。难点:背景知识。这个句子除了上面提到的一个发音难点之外,并无生词,如果考生对
随机试题
Halfoftheworld’scoralreefs(珊瑚礁)havediedinthelast30years.Nowscientistsareracingtoensurethattherestsurvive.
女,48岁,月经不规律1年,现阴道淋漓出血20多天,伴乏力。患者下列哪种情况绝对不能激素替代治疗
主治血虚生风证的方剂是主治肝热动风证的方剂是
A.艾滋病B.流行性斑疹伤寒C.人感染高致病性禽流感D.流行性感冒E.霍乱按甲类管理的乙类传染病是
牙周袋底位于釉牙骨质界根方,从袋底到釉牙骨质界的距离称为
压力管道输送的是液化气体、蒸气介质或者可燃、易爆、有毒、有腐蚀性、最高工作温度高于或者等于标准沸点的液体介质,管道事故重在预防,下列关于管道事故原因和预防措施的说法中,正确的是()。
黄金基金适合于()投资者。
下列各项中,不属于投资性房地产的是()。
《治安管理处罚法》规定,追究时效期限从违反治安管理行为结束之日起计算。()
太阳大气层中的色球层的重要标志是()。
最新回复
(
0
)