首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Scientific and technological advances are enabling us to comprehend the furthest reaches of the cosmos, the most basic constitue
Scientific and technological advances are enabling us to comprehend the furthest reaches of the cosmos, the most basic constitue
admin
2014-07-25
47
问题
Scientific and technological advances are enabling us to comprehend the furthest reaches of the cosmos, the most basic constituents of matter, and the miracle of life.
At the same time, today, the actions, and inaction, of human beings imperil not only life on the planet, but the very life of the planet.
Globalization is making the world smaller, faster and richer. Still, 9-11 and avian flu remind us that a smaller, faster world is not necessarily a safer world.
Our world is bursting with knowledge—but desperately in need of wisdom. Now, when sound bites are getting shorter, when instant messages crowd out essays, and when individual lives grow more crazy, college graduates capable of deep reflection are what our world needs.
For all these reasons I believed—and I believe even more strongly today—in the unique and irreplaceable mission of universities.
选项
答案
科技进步正在使我们能够探索宇宙的边陲、物质最基本的成分及生命的奇迹。 与此同时,今天,人类的所做的及没能做到的事情,不仅危害到这个星球上的生命,也危害到星球本身的寿命。 全球化正在使世界变得愈来愈小、愈来愈快且愈来愈富有。尽管如此,9?11、禽流感提醒我们,更小更快的世界绝不意味着更安全。 我们正处于一个知识爆炸的世界之中,不过,迫切需要智慧。现在,在(新闻采访的)原声摘要播出变得愈来愈短,即时信息淘汰了散文,个人生活变得如痴如狂之际,这个世界还是需要能够深思的大学生。 考虑到这些理由,我过去相信且今天更加强烈地深信——大学独特的、无可取代的使命。
解析
1.第一段为一个较长的简单句,不定式结构中包含了三个并列宾语,其中翻译难度较大的是第一个the furthest reaches of the cosmos,因为这里的reach意为“范围”,为较偏僻词义。应结合该处语境引申为“边陲”。
2.第二句中的action和inaction原意为“行动”和“不行动”,直接译出句意晦涩,应进行词义引申,译成“人类所做的及没能做到的事情”。
3.考生可能对第三段第二句中的avian一词感到陌生,但该句前面提到了9?11事件,那与该事件能够相提并论影响全球的就是“禽流感”了。这段相对而言较简单,为了使译文更加生动,符合汉语表达习惯,三个形容词比较级译成并列的三个“愈来愈……”结构。
4.第四段首旬的主语是Our world,但是按照原句直接译成汉语句子不通顺,因此需要进行句子转换,将主语改成“我们”,而原来的谓语变成定语,修饰原句主语,这样在句意不变的情况下,使得译文顺畅。
5.第四段第二句句子较长,但结构简单,其中的难点是对sound bites的理解,这里是指“新闻采访中的原声摘要”。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/DlpO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Themajorityofthepopulationlivesinnoisymassivetowerblocks.Citiescanbefrightenedplaces.Thesenseofbelongingto
Whichofthefollowingwasaresultofthewildfire?
WhenwillUStroopsbepulledoutofAfghanistan?
Whetherworkshouldbeplacedamongthecausesofhappinessoramongthecausesofunhappinessmayperhapsberegardedasadoub
Whichgroupofpeopleseemstobethemoststraightforward?
A、Manyprofessionalwomenlaunchtheircareersfirst,thenhavechildrenlater.B、Peopleinthiscountryspendlesstimewithfr
______isconsideredtobethebest-knownEnglishdramatistsinceShakespeare,andhisrepresentativeworksareplaysinspiredby
WritingEffectiveSurveyQuestionsI.ForquantitativedataA.Makinganoutlineofissueswith(1)______,concretethoughts(1)_
EducationOutofSchoolI.Theoriginof"YouthHostel":AGermanschoolmasterstartedtheideaof"YouthHostel"in1907.Hetu
ThetransformationofjournalisminIndia—theworld’slargestdemocracyandoneofitsfastestgrowingeconomies—hasimplicati
随机试题
A.行间、侠溪、太溪B.头维、丰隆、中脘、阴陵泉C.太溪、悬钟、三阴交D.气海、脾俞、胃俞肝阳上亢所致的眩晕除选主穴外还可配用
A.熊猫眼征B.乳突部皮下瘀血斑C.面神经损伤D.腰穿脑脊液呈血性E.逆行性遗忘
患者,往来寒热,胸胁苦满,默默不欲饮食,心烦喜呕,口苦,咽干,目眩,舌苔薄白,脉弦。辨证为伤寒少阳证。方剂宜选用
委托代理授权采用书面形式的,授权委托书应当载明的内容不包括()。
( )是一门传统的学科,主要研究系统的组织结构模式和组织分工,以及工作流程组织,它是与项目管理学相关的一门非常重要的基础理论学科。
某综合性企业2020年度发生如下业务:(1)与A公司签订一项易货合同,约定用90万元市场价格的库存商品换取市场价格为140万元的原材料,支付A公司差价50万元。(2)与B公司签订一份加工合同,受托为其加工一批特殊商品,原材料由该综合性企业提供,金额30
个人独资企业不是企业法人,但有法定的主体地位,其表现是()。
钙需求的推荐量是根据人体每天从汗液、尿液等途径损失的钙量,同时考虑钙的吸收效率估算出来的。欧美国家的推荐标准是青少年每天1300毫克,成年人每天1000毫克,而老年人则是1200毫克。不过WHO/FAO联合专家组指出这个标准是基于欧美人群的,并不一定适用于
AppointmentCalendarforBrandonGriffinFrom:HelenStewartTo:BrandonGriffinSubject:April6PresentationDate:Tuesday
Thespeakermainlydiscusses______.
最新回复
(
0
)