首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国书法(Chinese calligraphy)是一门古老的汉字书写艺术,它是中国最高的艺术形式。书法是在洁白的纸上,靠毛笔(brush)的运动留下水墨印迹。它不仅表现了线条和结构的美,也能传达书写者的观念、思维和精神。汉字与中国书法紧密相连,是中国书法
中国书法(Chinese calligraphy)是一门古老的汉字书写艺术,它是中国最高的艺术形式。书法是在洁白的纸上,靠毛笔(brush)的运动留下水墨印迹。它不仅表现了线条和结构的美,也能传达书写者的观念、思维和精神。汉字与中国书法紧密相连,是中国书法
admin
2017-06-27
59
问题
中国书法(Chinese calligraphy)是一门古老的汉字书写艺术,它是中国最高的艺术形式。书法是在洁白的纸上,靠毛笔(brush)的运动留下水墨印迹。它不仅表现了线条和结构的美,也能传达书写者的观念、思维和精神。汉字与中国书法紧密相连,是中国书法中的重要因素。中国书法已经成为一个民族符号,代表了博大精深的中国文化和汉族文化的永恒魅力。
选项
答案
Chinese calligraphy, an ancient art of writing Chinese characters, is one of the highest forms of art in China. Calligraphy refers to the black mark of ink on white paper made by the movement of brush. It not only shows the beauty of line and structure, but conveys concepts, thoughts and spirits of its writer. As one essential element in calligraphy, Chinese character is closely related to the art. It has become a symbol of our nation, which represents the eternal charm of the broad and profound Chinese and Han nationality culture.
解析
1.第l句中有两个短句。逻辑主语都是“中国书法”,故可将“中国书法是最高的艺术形式”作为主干,将“是一门古老的汉字书写艺术”译作插入语修饰“中国书法”。
2.“书法是在……水墨印迹”的主干为“书法是水墨印迹”,“靠毛笔的运动”可以用过去分词made by the movement of brush作定语,说明水墨印迹形成的方法。
3.翻译第4句时,可将“是中国书法的重要因素”用As“作为”置于句首,把“汉字与中国书法紧密相连”作句子主干。
4.最后一句中“代表了……”可使用which引导的非限制性定语从句修饰先行词a symbol of our nation。“博大精深”可理解为“广阔和深远”,因此译为broad and profound。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/Dli7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Hedoesn’thaveanythingtodo.B、Hebelievessheiswrongaboutthepick-uptime.C、Beforelunchisagreattimetopickupt
Havingacreativeoutlethaslongbeenconsideredgoodforyourwell-being,butanewstudysuggestsitwillhelpyoubebetter
Havingacreativeoutlethaslongbeenconsideredgoodforyourwell-being,butanewstudysuggestsitwillhelpyoubebetter
Havingacreativeoutlethaslongbeenconsideredgoodforyourwell-being,butanewstudysuggestsitwillhelpyoubebetter
GoingtosummercampisalongtraditionintheUS.Some8millionchildrenagedbetween6and18attendover10,000campseach
姚明是中国第一位国际篮球巨星,身价(personalwealth)超过10亿美元。前年,姚明因复发性足部和腿部伤病退出赛场。4个月后,他在上海一知名学府注册入校。学校为他量身定做了学位课程(degreeprogram),并主要采取单独授课的方式。据一家
Byandlarge,marriedpeopleappeartohavebetterhealththantheirsinglepeers.However,ifthemarriageends,thathealthye
"Wehavebeenignoringthebiggestglobalhealththreatofthe21stcentury."Thiswasthemessagespelledoutinareportlaunc
A、Itplaysanimportantroleintheinternationaleconomy.B、JapanisthelargesttradingpartnerofAmerica.C、Americanbanksh
A、Alicedidn’tseemtobenervousduringherspeech.B、Aliceneedsmoretraininginmakingpublicspeeches.C、Themancanhardly
随机试题
向使刺谳其诚伪,考正其曲直。使:
A.X射线B.电子线C.γ射线D.质子E.β射线多用于治疗表浅肿瘤的射线是
既可用于病毒的纯化又可用于病毒悬液中感染病毒含量的测定的实验技术是
中国人民银行作为我国的中央银行,享有货币发行的垄断权,因此它是()。
2010年,位于A市的鸿宇药业制造公司为了实行战略扩张,进行了相应的并购重组,相关业务如下:(1)2010年4月,鸿宇药业公司吸收合并了于A市的M公司,从M公司承继价值1000万元、占地面积9000平方米的厂房,M公司注销,合并后原投资主体存续。
能够在最短的时间内向学生呈现、介绍大量和系统的信息的方法是()。
最早提出“马克思主义中国化”命题的是毛泽东的()。
Thiswatchis____toalltheotherwatchesonthemarket.
Heplaystennistothe_____ofallothersports.
A、Manywelcometheideaofhavingmorebarsonboard.B、Manyprefertheferrytomaintainitspresentspeed.C、Somesuggestimpr
最新回复
(
0
)