首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
重庆位于中国西南部,长江上游。它是一座举世闻名的山城,最突出的特点是地形起伏有致,立体感强。重庆凭借长江“黄金水道”之便,依托丰富的资源和广阔的市场,从汉代起就是长江上游的工商业重地,如今更发展成为集重工业、轻工业、贸易等为一体的经济、政治和文化中心。重庆
重庆位于中国西南部,长江上游。它是一座举世闻名的山城,最突出的特点是地形起伏有致,立体感强。重庆凭借长江“黄金水道”之便,依托丰富的资源和广阔的市场,从汉代起就是长江上游的工商业重地,如今更发展成为集重工业、轻工业、贸易等为一体的经济、政治和文化中心。重庆
admin
2023-01-07
132
问题
重庆位于中国西南部,长江上游。它是一座举世闻名的山城,最突出的特点是地形起伏有致,立体感强。重庆凭借长江“黄金水道”之便,依托丰富的资源和广阔的市场,从汉代起就是长江上游的工商业重地,如今更发展成为集重工业、轻工业、贸易等为一体的经济、政治和文化中心。重庆处处都有中国传统文化的印痕,历代诗人如李白、陆游等,都在这里写下了众多脍炙人口的名篇佳句。此外,重庆还是川菜的主要代表地域之一。
选项
答案
Chongqing is a world-renowned mountain city that lies in the southwest of China and in the upper reaches of the Yangtze River. Its most outstanding characteristic is that the terrain rises and falls and causes a strong three-dimensional effect. Relying on the convenience of the "golden waterway" of the Yangtze River and the abundant resources as well as the broad market, Chongqing has been an important industrial and commercial strategic place in the upper reaches of the Yangtze River since the Han Dynasty. Now, it has even developed into a center of economy, politics and culture incorporating heavy industry, light industry, commerce, etc. into an organic whole. There are traces of traditional Chinese culture everywhere in Chongqing. Poets of every dynasty such as Li Bai and Lu You all wrote a lot of immensely popular and beautiful articles and lines here. In addition, Chongqing is one of the major representative areas of Sichuan cuisine.
解析
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/DTvD777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
分かる独居老人の気持ち青天のへきれきというか、思ってもみなかった一人暮らしを余儀なくされている。地方に単身赴任して生活した経験もないではないが、出勤途上に連れ合いを近くの病院に見舞い、仕事の都合がつけば帰途も立ち寄って、夜半から明朝まで
分かる独居老人の気持ち青天のへきれきというか、思ってもみなかった一人暮らしを余儀なくされている。地方に単身赴任して生活した経験もないではないが、出勤途上に連れ合いを近くの病院に見舞い、仕事の都合がつけば帰途も立ち寄って、夜半から明朝まで
禁煙教値のない目標なんて健やかに過ごしたい。新しい年へのそんな願いは、早々と裏切られた。喫煙率を下げる数値目標が、またしても撤回されてしまったのだ。たばこ対策は、国民の健康を守るうえで最優先であるはずだ。とうてい納得がいかない。日本で、
禁煙教値のない目標なんて健やかに過ごしたい。新しい年へのそんな願いは、早々と裏切られた。喫煙率を下げる数値目標が、またしても撤回されてしまったのだ。たばこ対策は、国民の健康を守るうえで最優先であるはずだ。とうてい納得がいかない。日本で、
中学生なのに、あの子は________して大人の話に加わろうとする。
Itisnotpolitetoarriveatadinnerpartymorethan15to20minuteslate.Thehostorhostessusuallywaitsforallthegues
Engineeringstudentsaresupposedtobeexamplesofpracticalityandrationality,butwhenitcomestomycollegeeducationIam
太阳与大家有关,人们跟着太阳起床,随着太阳的沉没而沉睡,等待明天的太阳。大家喜欢太阳,等着看日出,《日出的印象》是举世绘画名作,“夕阳无限好”是千古名句。太阳赋予大自然色彩,太阳在人间创造了阴影。没有了阴影,也就看不清光明,有了阴影才认识世界原来是立体的。
威尼斯是意大利东海岸对东方贸易的三大港口之一,其余的两个是它南边的巴利和北边的特利斯提。在它的繁盛的时代,就是公元后十三世纪,那时是中国的元朝,有个商人名叫马可.波罗曾到过中国,在扬州作过官。他在中国住了二十多年,回到威尼斯之后,写了一本游记,极称中国文物
人类文明迄今已经历了原始文明、农业文明和工业文明,目前,人类社会正处在由工业文明向生态文明的转型期。工业文明是以经济快速发展、社会财富不断快速增长为标志.极大地满足人们对物质的需求。由于工业文明的快速发展。中国已成为世界制造业大国,随之而来的是资源的过度开
随机试题
治疗肝火犯肺所致之咳痰带血,宜选用()治疗下焦瘀热所致之血淋尿血,宜选用()
监理工程师在查对参与投标企业近期承建工程的情况时,在全面了解的基础上,应重点考核( )。
在科学确定国际储备总量时,国际储备量要与()。
()是指企业已经发生但应由本期和以后各期负担的、分摊期限在—年以上(不含—年)的各项费用,包括以经营租赁方式租入固定资产发生的改良支出等。
人民武装警察执行任务,应当按照规定着装,持有人民武装警察证件。()
1987年,台湾民众发起返乡运动,印发《我们已沉默了四十年》的传单30万份。传单写道:“难道我们没有父母?而我们的父母是生是死不得而知。我们只要求:‘生’则让我们回去奉上一杯茶;‘死’则让我们回去献上一炷香。”这一潮流说明()。根
《登幽州台歌》千百年来为人们所颂扬,这突出地说明了
A、Thedirectorhimself.B、Thewoman’stwinsister.C、Awomaninpajamas.D、Amanfromthecrowd.C
AUNreportsaysthatoverhalftheworld’speoplenowliveincities.A(1)______ago,lessthanfivepercentofallpeoplelived
A、Itactuallydoesmoreharmthangood.B、Itcausesdamagetosomeorgansofourbody.C、Itworksbetterwhencombinedwithothe
最新回复
(
0
)