首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
尽管品格在很大程度上依赖于性情和体魄、家庭教育、早期训练以及伙伴的榜样,每一个人还是有能力通过警醒的、坚持不懈的自制来规范、约束和砥砺他的品格。 自制是一切美德的基石。假使一个人放纵自己的冲动和情感,从那一刻起他也就放弃了道义上的自由。要获得道义上
尽管品格在很大程度上依赖于性情和体魄、家庭教育、早期训练以及伙伴的榜样,每一个人还是有能力通过警醒的、坚持不懈的自制来规范、约束和砥砺他的品格。 自制是一切美德的基石。假使一个人放纵自己的冲动和情感,从那一刻起他也就放弃了道义上的自由。要获得道义上
admin
2017-06-12
43
问题
尽管品格在很大程度上依赖于性情和体魄、家庭教育、早期训练以及伙伴的榜样,每一个人还是有能力通过警醒的、坚持不懈的自制来规范、约束和砥砺他的品格。
自制是一切美德的基石。假使一个人放纵自己的冲动和情感,从那一刻起他也就放弃了道义上的自由。要获得道义上的自由,即超越动物,人类必须能够抵御本能的冲动,而这只有通过自制才能实现。
选项
答案
Although the moral character depends on temperament and physical health in a great degree, as well as on domestic and early training and the example of companions, it is also in the power of each individual to regulate, to restrain and to discipline it by watchful and persevering self-control. Self-control is at the foot of all the virtues. Let a man give the reins to his impulses and passions, and from that moment he yields up his moral freedom. To be morally free—be more than an animal—man must be able to resist instinctive impulse, and this can only be done by the exercise of self-control.
解析
1.第一段是个长句,前后为转折关系,所以用表示转折的连词Although来衔接。逗号前面的部分中的动宾结构所含宾语成分较多,所以分开翻译,中间用连接词as well as衔接,避免繁琐单调。 “性情”在文中指“气质,性格”,因此译为temperament,而不宜用temper“脾气,情绪”。
2.第一段后半部分“每一个人还是有能力……的品格”可采用it作形式主语,译为it is also in the power of each individual to…。
3.“规范、约束和砥砺”在结构上是并列关系,在语义上是递进关系,所以翻译的时候采用排比结构,以增强气势:to regulate,to restrain and to discipline。
4.第二段第一句中“基石”不能直译,而要采用隐喻的手法,翻译为at the foot of,以增加文章的质感,符合文章的整体风格。
5.第二段第二句“假使一个人放纵……的自由”是假设关系,但这种假设是放之四海而皆准的道理,故可采用省略的祈使句(if we)let…,使译文更言简意赅。“放纵”可译为give the reins to。“放弃”可译为yields up,比用gives up更符合文章的整体风格。
6.第二段最后一句为条件假设关系,“要获得道义上的自由”可译为If we/you want to be morally free。但为了使译文更加精练,可直接表示为To be morally free。“即超越动物”,表示解释说明的关系,用破折号表示更加简洁,不增加句子成分。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/D2sK777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Reader’sDigestisa______magazinewhichispublishedin15languagesand39editions.
TheUnitedStateshaslessthan5%oftheworld’spopulation;yetitproducesabout______ofthetotalworldoutput.
Amongthenewspapers,whichofthefollowingisNOTadailynewspaper?
Theyareawarethatthereisadifferencebetweenbeinglovingandactingloving,betweenbeingstupidandactingstupid,betwee
生活就像一杯红酒,热爱生活的人会从其中品出无穷无尽的美妙。(2013年真题)
Schoolsthroughouttheworldareexperiencingaperiodofrapidchangeand,inmanycases,arefindingthatextremely【M1】______
Schoolsthroughouttheworldareexperiencingaperiodofrapidchangeand,inmanycases,arefindingthatextremely【M1】______
"Artdoesnotsolveproblems,butmakesusawareoftheirexistence,"sculptorMagdalenaAbakanowiczhassaid.Artseducation,
StudyActivitiesinUniversityInordertohelpcollegeanduniversitystudentsintheprocessoflearning,fourkeystudya
人的一生好比马拉松赛跑。人人都有最后一圈,这一圈通常属于人生道路漫长的老人。七老八十的人,穿过艰难的世途,穿过芸芸众生,穿过重重障碍,于是到了人生的最后一圈。这一圈路程有长有短,跑得有快有慢。有的人稳健有力,从容不迫;有的人歪歪扭扭,步子不正;有的人拖拖沓
随机试题
学习者的概念属于“自我定向型”,属于【】
A.溶解吸收B.包裹C.钙化D.机化结核球的形成是干酪样物质被
服务大局是社会主义法治的重要使命,以下说法不正确的是:
以下关于刑事证据取证过程合法性证明的说法,正确的是:()
背景资料:某公司承建一污水处理厂扩建工程,新建AAO生物反应池等污水处理设施。采用综合箱体结构形式,基础埋深为5.5~9.7m,采用明挖法施工,基坑围护结构采用800mm钢筋混凝土灌注桩,止水帷幕采用600mm高压旋喷桩。基坑围护结构与箱体结构位置立面如
行政监察机关拥有检查权,可以对公安机关及其人民警察贯彻执行法律、法规和政策的情况及职务活动中的行为实施检查。()
有十张卡片上分别写着1~10十个数字,小张和小李先后随机抽出其中两张卡片(不放回),小张抽到了3和8,则小李抽到的卡片上数字之和比小张大的概率为:
混合所有制经济
DiekleineWohnung,inderdasjungeEhepaarlebt,liegtimviertenStock.EinenLiftgibtesnichtindemMünchnerVorstadthaus
A、Oneortwodrinksameal.B、Oneortwodrinksaday.C、Oneortwodrinksaweek.D、Oneortwodrinksamonth.B短文中提到,虽然大量研究表明饮
最新回复
(
0
)