首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国的快递业(express delivery industry)经过30多年的发展,已经形成了一个规模庞大的产业。据统计,中国的快递企业已达到了5000余家,员工人数达30万人。现在,中国东部地区已经形成了以沿海大城市为中心的快运速递圈。快递服务呈现多元
中国的快递业(express delivery industry)经过30多年的发展,已经形成了一个规模庞大的产业。据统计,中国的快递企业已达到了5000余家,员工人数达30万人。现在,中国东部地区已经形成了以沿海大城市为中心的快运速递圈。快递服务呈现多元
admin
2017-04-12
39
问题
中国的
快递业
(express delivery industry)经过30多年的发展,已经形成了一个规模庞大的产业。据统计,中国的快递企业已达到了5000余家,员工人数达30万人。现在,中国东部地区已经形成了以沿海大城市为中心的快运速递圈。快递服务呈现
多元化
(diversification)趋势。国有、民营和外资快递公司共存,相互竞争。中国快递业的迅速发展与电子商务的发展息息相关。据预测,到2020年,中国快递业的收入将超过4000亿元。届时,快递业将为国家创造35万个新的工作岗位,雇用100万名员工。
选项
答案
After over 30 years’ development, China’s express delivery industry has already grown into a large-scale industry. According to statistics, the number of express delivery enterprises has exceeded 5,000 with a staff number of 300,000. Currently, express delivery circles centered on the large cities in the coastal area of east China have formed. There is a tendency of diversification in express service, with state-owned, private and foreign express delivery companies existing and competing with each other. The rapid development of China’s express delivery industry is closely related to the development of e-commerce. It is predicted that its revenue will exceed 400 billions Yuan by 2020. By then, the express delivery industry will create more than 350,000 new jobs for the country and hire a total of 1 million employees.
解析
1.第一句有两个谓语动词“经过”和“形成”,在翻译时可译为并列句has experienced…and grown into,也可以像参考译文将“经过30多年的发展”作为状语处理。
2.第二句“快递企业已达到了5000余家”,可加译number一词,即快递企业的数量;“员工人数达30万人”则可使用with引导的介词短语来表达。
3.在“中国东部地区已经形成了以沿海大城市为中心的快运速递圈”中,“中国东部地区”可理解为地点状语;可把“快运速递圈”理解为主语,谓语为“形成”;“以沿海大城市为中心的”作主语“快运速递圈”的后置定语。
4.第四句中的“快递服务呈现多元化趋势”可理解为“快递服务有多元化的趋势”,使用there be句型表达;“国有、民营和外资快递公司共存,相互竞争”处理为with引导的独立主格结构,state-owned,private and foreign express delivery companies为“共存”(existing)和“竞争”(competing)的逻辑主语。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/CWU7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
JustlikeChinese,Westernersgivegiftsonmanyoccasions,suchas,onbirthdaysoffamilymembers,atweddings,atChristmasa
TheancientGreeksdevelopedbasicmemorysystemscalledMnemonics.Thename【B1】______theirGoddessofMemory,Mnemosene.Inthe
A、3months.B、6months.C、9months.D、12months.D对话提到,合同的期限是12个月,故答案为D。注意对时间方面的细节做笔记,并留意是否需要计算。数字题里经常出考点的是一些表示数量的特殊名词,例如quarter
A、Getinformation.B、Watchafilm.C、Findabank.D、Buysomeshoes.B推断题。文章提及了购物中心有三层,第三层里有餐馆和电影院,可推断B正确。表转折之处常出考题,因此听到however就要
A、Torunintoeachother.B、Topickupbargains.C、Toavoidcrowdedness.D、Togetsomesurprise.C不定式tobeatthecrowds作定语表示目的“避
A、Anelephant.B、Ahugesquid.C、Awhale.D、Atuna.B根据对话,世界上眼睛最大的动物是巨型鱿鱼。故答案是B。四个选择都是动物名称,留意听有关动物的描述,并在选项旁边做笔记。
中国北方的大部分地区,包括北京在内,常被雾霾(heavysmog)——一种空气颗粒污染(particulatematterairpollution)——所笼罩。长期接触空气中的细小颗粒,尤其是在浓度极高的情况下,会增加患呼吸系统疾病(respirat
中国书法(Chinesecalligraphy)是汉字的书写艺术,旨在在汉字的书写过程中体现线条和布局的美感。书法在中国古代具有重要的实用功能,是所有知识分子都必须掌握的技能,因此出现了大量优秀的书法家(calligrapher)与书法作品(callig
中国吉祥图案(auspiciouspattern)指一些在中国广为流传的、蕴含吉祥意义的图案,如龙、凤(phoenix)、鱼、桃、松树等。在一些节日或喜庆的日子,人们都喜欢用这些图案装饰自己的房间和物品,以表示对幸福生活的向往。中国的吉祥图案内容非常广泛
不仅耗水量大的工业,甚至一些城市里与日常生活息息相关的行业例如洗车业、公共洗浴场所和水疗中心(SPAcenter)的用水都将受到限制。
随机试题
A.温补益火B.清热利湿C.甘寒凉润D.补气培元体质偏阳者治宜
采油树上的防喷管主要作用之一是()。
《中华人民共和国传染病防治法》列入管理的传染病分甲、乙、丙三类共计( )
A.陕西B.山西C.安徽D.四川E.贵州冬虫夏草的主产地之一是
某发电厂拟采用悬挂高度为29m的两根平行避雷线和一高度也是29m的独立避雷针联合作为高度为16m设施的防雷保护。现已知两根平行避雷线间距离为24m,长度为46m;避雷针与最近一根避雷线两端的距离均是46m。现按有关公式计算、校验此方案的可行性(被保护设施均
关于多层砖砌体房屋楼梯间构造要求的说法,错误的是()。
建设工程项目的施工质量是指工程满足( )需要的,符合国家法律、法规、技术规范标准、设计文件及合同规定的要求,包括在安全、使用功能、耐久性、环境保护等方面所有明确和隐含需要能力的特性综合。
怪风揭秘邓万祥①风是一种常见的自然现象,但是,大自然也造出了许多怪风。②有一句俗语:“清明前后刮鬼风”,这种所谓的“鬼风”能转着圈跟着人走。世界上当然是没有鬼的,这种风其
有甲、乙、丙、丁、戊五个人,已知他们之间关系如下:(1)甲是乙的儿子的爸爸;(2)丙是乙的爸爸的儿子;(3)丁是丙的儿子的妈妈;(4)戊是丁的妈妈的儿子。则下列说法正确的是:
长长的半个多世纪,我先后住过燕园的不少地方,这些住过的和没有住过、却也有过干系的居所和屋宇,留下了我的人生踪迹,也留下了我的生命感触。世事沧桑,__________,一切都非常可贵,我来不及叙说,我只能借这几片纸,__________地勾画那散落在湖畔的、
最新回复
(
0
)