首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
职业资格
David Feng is not a train worker or a frequent business traveler. However, in the first five months of 2018, he made 166 train j
David Feng is not a train worker or a frequent business traveler. However, in the first five months of 2018, he made 166 train j
admin
2022-10-28
40
问题
David Feng is not a train worker or a frequent business traveler. However, in the first five months of 2018, he made 166 train journeys, traveling 53000 kilometers across China.
The Chinese-Swiss train aficionado has become an online celebrity for his livestreaming of Chinese railway lines, stations and trains of various kinds.
Over the past decade, Feng has visited over 2300 Chinese railway stations out of the more than 3000 spread across the country. And he is now making a documentary called Next Station: China, where he plans to capture more than 2200 stations around the country. So far, he has filmed more than 300 stations.
Feng, who was born in 1982 and grew up in Switzerland, completed his undergraduate, master’s and doctor’s degrees in broadcasting and communications in China, and is now an associate professor at the Communication University of China.
His interest in China’s railway system began 10 years ago when he first took the Beijing-Tianjin intercity train, China’s first high-speed railway line inaugurated on August 1, 2008. The train’s top speed of over 300 km per hour surprised him, as it was 50 percent faster than the trains he took in Germany. "It was like stepping into the 22nd century," he recalls.
Since then, Feng has taken numerous trains in China and posted what he saw and thought on websites. "China’s railway system is advanced, and there is nothing wrong with singing high praise for it," he says.
China had 25000 km of high-speed railway lines by the end of 2017, accounting for 66 percent of the world’s total.
So far, Feng has livestreamed in English to netizens all around the world, on topics ranging from the opening ceremonies of new high-speed railway lines to the Spring Festival travel rush, the world’s largest seasonal migration. His broadcasts have drawn the attention of netizens from Asia, Europe and the United States. "An Indian netizen said the new high-speed railway stations in China are like airports, calling them ’railports’," Feng says.
He also likes correcting the English translations at stations. "Chinese high-speed railways use the best trains, so naturally, they should use correct English too," he says.
He once saw a ticket machine with a sign that said "buffet ticket office", and a ticket counter called "artificial ticket office". So, Feng decided to start a column called "Railway English" on his Sina Weibo microblog to bring attention to the incorrect translations. And it was not long before a railway bureau noticed his microblog and invited him to give a lecture.
He is now a regular visitor to several bureaus for English instruction. His book, J 000 Sentences for Passenger Service, was published in 2017. And without any promotion, the first batch of 3000 books sold out in two weeks, purchased mainly by employees of China’s railway system. So, the publishing house soon printed 10000 more books.
Separately, he has also helped to produce a handbook of everyday English terms for Beijingers to prepare for the 2022 Winter Olympic Games.
Recently, Feng visited the construction site of the new airport in Beijing, which will be a major transportation hub not only for airlines, but also for railways, metros and highways.
Speaking about his visit, he says, "There is no word in English that can describe the magnificent view of this new airport."
Meanwhile, Feng likes offering advice to the railway authorities. And in 2013, he came up with 100 suggestions, such as developing train coaches with transparent roofs to allow for sightseeing.
Feng’s Chinese wife, who he met during their doctorate studies, supports his passion and they sometimes take trains together.
According to current Chinese regulations, Feng will qualify to apply for permanent residence in China in 2020.
"I will definitely apply for it and continue to spread the word about Chinese railway culture," he says.
David Feng’s book published in 2017 is popular mainly because________.
选项
A、it helps passengers to communicate in proper English
B、it helps China’s rail system follow international style
C、it helps standardize the use of English in rail services
D、it helps people to learn English while traveling by train
答案
C
解析
根据第九段中的“Chinese high—speed railways use the best trams,so naturally, they should use correct English too”和第十一段可知,冯琰的书之所以受欢迎是因为它有助于铁路系统使用标准的英语。故本题选C。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/Botv777K
本试题收录于:
英语学科知识与教学能力题库教师资格分类
0
英语学科知识与教学能力
教师资格
相关试题推荐
《伟大的旗帜》教学目标之一为:“每名学生都能准确地写出‘三个代表’重要思想内容。”这里“能准确地”属于教学目标中的()。
WhichofthefollowingcannotberegardedasafeatureofsuccessfulEnglishteacher?
ThepronunciationoftheEnglishcontraction"don’t"is______.
Ifateacherasks"Whatdoes’correctivefeedback’mean?",thistypeofquestioniscalled"______".
Whichofthefollowingnominatingpatternscanateacheradopttoensurethatallstudentsareactivelyinvolvedinclassroomac
Lookingbackonmychildhood,Iamconvincedthatnaturalistsarebornandnotmade.Althoughwewerebroughtupinthesameway
Ioncehadafriendthatwasdiagnosedwithterminalcancer,andthenewsthathemightonlyliveuptosixmonthswasagreats
ForgetCyclists,PedestriansareRealDangerWearehavingadebateaboutthistopic.Herearesomelettersfromourreaders.-
Onlyaftertalkingtotwostudents______thathavingstrongmotivationisoneofthebiggestfactorsinreachinggoals.
随机试题
狗最初对圆形和椭圆形做出同样的反应,经训练后仅对圆形做出反应。这都是条件反射的()。
所谓双基是指()。
A、亚甲蓝B、地塞米松C、庆大霉素D、吗啡E、喃妥因易引起新生儿高铁血红蛋白症的是
用钝物打击所致皮肤撕裂,伤口周围明显挫伤属
我国1999年宪法修正案的主要内容包括()。
对热轧带肋钢筋HRB335进行拉伸试验,钢筋规格型号为Ф20mm×400mm。请回答下列问题:钢筋应按批进行检查和验收,每批钢筋由()的钢筋组成。
某工程双代号网络计划如下图所示,其关键线路有( )条。
某汽车贸易公司2015年3月进口20辆小轿车,海关审定的关税完税价格为25万元/辆,当月销售16辆,取得含税销售收入480万元;2辆该公司自用;2辆赠送给合作单位,合同约定的含税价格为每辆30万元。该公司应纳车辆购置税()万元。(小轿车关税税率2
将一根绳子对折2次后,从中间剪断,一共生成几段绳子?
近卫声明
最新回复
(
0
)