首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
移动电话正在成为21世纪一个主要的技术领域。在几年之内,移动电话将会发展成为多功能的通信工具,除了语音之外,还可以传输和接收视频信号、静止图像、数据和文本。个人通信的新纪元即将到来。 在一定程度上多亏了无线网络的发展,电话正在与个人电脑和电视融合起
移动电话正在成为21世纪一个主要的技术领域。在几年之内,移动电话将会发展成为多功能的通信工具,除了语音之外,还可以传输和接收视频信号、静止图像、数据和文本。个人通信的新纪元即将到来。 在一定程度上多亏了无线网络的发展,电话正在与个人电脑和电视融合起
admin
2015-10-12
92
问题
移动电话正在成为21世纪一个主要的技术领域。在几年之内,移动电话将会发展成为多功能的通信工具,除了语音之外,还可以传输和接收视频信号、静止图像、数据和文本。个人通信的新纪元即将到来。
在一定程度上多亏了无线网络的发展,电话正在与个人电脑和电视融合起来。不久之后,配有高分辨率显示屏的轻巧手机便可以与卫星连接。人们可以随时随地通话,收发电子邮件或者参加视像电话会议。这种手机也许还会吸收电脑的许多主要功能。移动通信工具有望带来一些互联网所能提供的新服务,如股票交易、购物及预订戏票和飞机票。
电信革命已在全球范围内展开。不久之后,用一台装置就可以收到几乎任何形式的电子通信信号。最有可能的是一部三合一手机。在家里它可以用作无绳电话,在路上用作移动电话,在办公室里用作内部通话装置。有些专家甚至认为移动视像电话将超过电视,成为主要的视频信息来源。
选项
答案
The cell phone is becoming one of the major technologies of the 21st century. Within a few years, it will become a multi-functional communicator capable of transmitting and receiving not only sound, but also video, still images, data and text. A new era of personal communication is on the way. Thanks in part to the growth of wireless networks, the telephone is converging with the personal computer and the television. Soon light-weight phones outfitted with high-resolution screens will be connected to satellites. People can talk, send and receive e-mail, or take part in video conferences anytime, anywhere. These phones might also absorb many of the key functions of computers. Mobile devices are expected to be ideal for some of the new services that are available via the Internet, such as trading stocks, shopping and booking theater and airline tickets. The telecommunication revolution is developing around the globe. It will soon be possible to receive almost all forms of electronic communication through a single device. A three-in-one phone is most likely. It can serve as a cordless at home, a cell phone on the road and an intercom at work. Some experts even suggest that cell videophones could overtake television as the major source of visual information.
解析
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/BirO777K
本试题收录于:
CATTI二级笔译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI二级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
Wheneverwehearofanaturaldisaster,wefeelsympathetictothepeopletobeaffected.
Manytheoriesconcerningthecausesofjuveniledelinquency(crimescommittedbyyoungpeople)focuseitherontheindividualoro
Manytheoriesconcerningthecausesofjuveniledelinquency(crimescommittedbyyoungpeople)focuseitherontheindividualoro
Researchonanimalintelligencealwaysmakesmewonderjusthowsmarthumansare.【C1】______thefruitflyexperimentsdescribedin
Peoplewhosepropertyisstolenshouldreporttothepolice.
With2005fastbecoming"theyearofthenaturaldisaster",itistimetoreflectonhowengineering,scienceandtechnologyca
Theshortageofrainfallthissummerintheregionissuretocause______ofvegetablesforthefoodmarket.
Theconscripts,apartfromidle,homesick,afraid,uninterested,hot,swearing,boredandunsatisfied,wereinbetterconditions
LastDecember,visitorsarrivinginVail,Colo.,readytokickoffthewinterskiseason,immediatelynoticedsomethingmissing:
文化遗产是人类文明的重要载体,是人类发展的历史见证,不仅反映出人类改造自然、进化自己的艰苦卓绝的经历,又展现出人类创造文明辉煌的智慧和勤奋,是人类祖先留给后代人的无比宝贵的财富。保护和利用好文化遗产,是世界人民的共同责任,对增进各国之间的相互了解,加强不同
随机试题
A.神B.魂C.魄D.意E.志95.心藏96.脾藏脾藏
男性患者,65岁。咳嗽、咳血丝痰、气促2周,吸烟40年,30支/d,X线胸片示右肺门阴影合并右肺上叶不张,为与肺炎鉴别,应选择下列哪项检查
高血压伴高脂血症高血压有慢支史,常有咳嗽不宜用
关于ARDS的病理改变错误的是
下列酸碱指示剂中在酸性区域变色的有
下列哪些属于《施工企业安全生产评价标准》规定的施工企业安全生产管理制度?()
个人取得的下列所得中,应按照“稿酬所得”缴纳个人所得税的是()。
下列条件语句中,输出结果与其他语句不同的是()。
Whatcomestomindwhenyouheartheword—diversity?Issuesofraceorgendermayspringtomind.Equalrights?Orminorityissu
A.unrelatedB.resultsfromC.takesD.fixedE.spendsF.distractedG.completelyH.productivityI.externalJ.with
最新回复
(
0
)