首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
近年来,随着风电产业的快速发展,现有的电力系统运行和管理体制已不适应大规模风电并网(wind power integration)的需求。各类电源规划缺乏统筹衔接、风电并网运行技术水平有待提高等问题也日益凸显,造成了严重的风电荒废(dilapidation
近年来,随着风电产业的快速发展,现有的电力系统运行和管理体制已不适应大规模风电并网(wind power integration)的需求。各类电源规划缺乏统筹衔接、风电并网运行技术水平有待提高等问题也日益凸显,造成了严重的风电荒废(dilapidation
admin
2022-12-27
126
问题
近年来,随着风电产业的快速发展,现有的电力系统运行和管理体制已不适应大规模风电并网(wind power integration)的需求。各类电源规划缺乏统筹衔接、风电并网运行技术水平有待提高等问题也日益凸显,造成了严重的风电荒废(dilapidation)问题。质量和健康是风电产业发展的基础,应该得到提升和改善。开发利用风能具有很多优势,它可以改善能源结构、增加能源供应、促进经济发展、降低温室气体排放、保护地球环境、拉动就业尤其是改善偏远地区的就业形势。
选项
答案
With the rapid development of the wind power industry in recent years, the existing power system operation and management system has not adapted to the need of large-scale wind power integration. Problems such as the lack of the overall plan and connection for all kinds of power planning and low-level operational technology of wind power integration are becoming prominent. All of these cause severe dilapidation of the wind power. Quality and health should be promoted, which are the foundation of the development of the wind power industry. There are many advantages to develop and use wind energy, because it can improve energy structure, increase energy supply, advance economic development, reduce emissions of greenhouse gases, protect the environment and create more jobs, especially in remote areas.
解析
1. 第一句较长,可拆译为三个句子。第一句谈现状,即现有的电力系统运行和管理体制与大规模风电并网的需求不适应,第二句介绍另外的问题也日益凸显,第三句介绍前面的问题产生的后果。翻译“造成了严重的风电荒废问题”时,需要增译主语,可处理为all of these,使译文更连贯,句子结构更加有条理。
2. 第二句中,“应该得到提升和改善”属于主要信息,应翻译为主句,而“是风电产业发展的基础”可处理为从句。本句中,“提升和改善”表达的是同一个意思,只要翻译一个即可,故可译为promoted。
3. 最后一句中,“地球环境”可以译为the environment,而“拉动就业”实际上就是“增加就业”,故可译为create more jobs。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/BFvD777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
DaffodilsbloomandchocolateeggsmeltasthelongEasterweekenddrawsnear.Alongsidesuchpleasuresisanother,equallyseas
Payandproductivity,itisgenerallyassumed,shouldberelated.Buttherelationshipseemstoweaken【C1】________peoplegetold
Somedoctorsaretakinganunusualnewapproachtocommunicatebetterwithpatients—theyareletting【C1】________readthenotest
America—thegreat"meltingpot"—hasalwaysbeenarichblendofculturaltraditionsfromallovertheworld.ManyAmericanfamil
Jonny:Hey!I’mjustpracticingTaiChi(太极).Wouldyouliketojoinme?Peter:Iknownothingaboutit.Isitdifficult?
Everyfieldofchemistry________differentchemicalreactions.
Theuniquelyhumanabilitytorethinkandreviseoursocialarrangementsisaweirdblessing,allowingustocreatesystemsthat
Becausethecompanywasforcedtorecallitsfaultyproducts,itsoonhadaconsiderableamountofuselessinventory.
Researchfindsthatpoorkidsaremorelikelytodevelopmetabolicsyndromecomparingtotheirwealthierpeers,unlesstheyhave
McDonald’sRestaurantsFounders:Twobrothers—MacandDickCreativeideas:(1)preparingsomeofthefood【
随机试题
谎言重复一千次就会变成真理,这实际上是说()
A.风池、百会、内关、太冲B.风池、百会、肝俞、肾俞、足三里C.内关、水沟、三阴交、极泉、尺泽、委中D.内关、水沟治疗中风中经络,所选取的穴位是
患者男性,45岁。在果园劳作后出现头晕、多汗、恶心、呕吐、腹痛以及呼吸困难,并伴有瞳孔缩小和神志模糊可改善瞳孔缩小、呼吸困难、多汗等症状的药物是
A.阳虚阴盛,格阳于外的真寒假热证B.里热盛极,格阴于外的真热假寒证C.瘀血内阻所致的出血证D.中气不足所致的脘腹胀满E.实热壅积的阳明腑实证“寒因寒用”的治法适用于
甲公司将1台挖掘机出租给乙公司,为担保乙公司依约支付租金,丙公司担任保证人,丁公司以机器设备设置抵押。乙公司欠付10万元租金时,经甲公司、丙公司和丁公司口头同意,将6万元租金债务转让给戊公司。之后,乙公司为现金周转将挖掘机分别以45万元和50万元的价格先后
为了取得目标控制的理想成果,应当从多方面采取措施。建设工程目标控制的措施通常可以概括为()。
业主大会、业主委员会作出的决定违反法律、法规的,物业所在地的区、县人民政府房地产行政主管部门,应当责令限期改正或者撤销其决定,并通告()。
关于《中华人民共和国预防未成年人犯罪法》,下列说法错误的是()。
按照规则对人们行为规定和限定的范嗣或程度不同,法律规则可分为()
CulturalDifferencesbetweenEastandWestI.FactorsleadingtotheculturaldifferencesA.Differentculture【B1】______【B1】___
最新回复
(
0
)