首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Ernest Hemingway (1899 - 1961): one of the best known and most influential American novelists and short-story writers. All his l
Ernest Hemingway (1899 - 1961): one of the best known and most influential American novelists and short-story writers. All his l
admin
2012-09-26
67
问题
Ernest Hemingway (1899 - 1961): one of the best known and most influential American novelists and short-story writers. All his life Hemingway was fascinated by war—in World War I he worked for the Red Cross on the Italian front, in the Spanish Civil War and World War II he served as a war reporter. His experiences and observations provided him with materials and background for many of his best works, in which he concerned himself with man’s courage in facing strong physical forces.
" Grace under pressure" was Hemingway’s definition of courage. In his view, life is painful and complex. The only way to survive is to face what comes with honor, dignity, strength, knowledge and endurance. Hemingway’s overall message, as established in The Old Man and the Sea (1952) , his nearly flawless short novel which gained him the Pulitzer Prize in 1953 and the Nobel Prize in 1954, is that although life is a lonely, losing battle, it is a struggle that a man can dominate in such a way that his loss has dignity and is itself a victory.
选项
答案
欧内斯特?海明威(1899—1961)是最知名、最有影响力的美国长篇与短篇小说家之一。在海明威的一生中,他痴迷于战争——在第一次世界大战中,他在意大利前线为红十字会工作,在西班牙内战与第二次世界大战中,他曾做过战地记者。他的经历和观察为他的许多佳作提供了素材和背景。在那些作品中,他关注的是人类面对强大物质力量展现出的勇气。 “在压力下保持优雅”足海明威所定义的勇气。依他之见,人生是痛苦而且复杂的。唯一的生存之道是以荣誉、尊严、力量、知识与忍耐面对所发生的一切。海明威的全部理念已经在他1952年创作的近乎完美的短篇小说《老人与海》中得以确立,这本书曾在1953年为他赢得普利策文学奖,并在1954年荣获诺贝尔文学奖。他的理念是,虽然人生是一场充满寂寞而不断失败的战役,然而只要他的失败不失尊严,那么这本身就是胜利,这个人就是其人生的主宰者。
解析
1.第一段第一句中novelist在文中的确切含义是“长篇小说家”。
2.第二句中was fascinated by指“为……所着迷”。
3.第一段最后一句可将非限制性定语从句单译为一个句子。materials指“写作的素材”。he concerned himself with指“他关注的是……”。
4.第二段grace under pressure运用词类转换,将grace译为动词词组,即“在压力下保持优雅”。
5.第二段中第四句是个长句,主语部分的修饰成分较多,可以单独译为一句,后面的表语部分独立成句,为了使语义连贯,在前面增加“他的理 念是……”。
6.两个专有名词:Pulitzer Prize“普利策奖”;Nobel Prize“诺贝尔奖”。两个词此处都特指文学奖项。
7.losing battle中现在分词losing强调“不断失败”。
8.a man call dominate in such a way that his loss has dignity and is itself a victory.这个句子是英语的前重心句,应调整语序,译为汉语后重心句。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/AiiO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
TheRiseofRPHistoricalreasonsReceivedPronunciation(RP)wasoriginallyassociatedwitha【1】______spokenintheregion
Iammoreofahostthanaguest.Ilikepeopletostaywithmebutdonotmuchcareabout【M1】______stayingwiththem,
LANDUSEAproblemrelatedtothecompetitionforlanduseiswhethercropsshouldbeusedtoproducefoodorfuel.【1】_____
A、transfertoanotherflight.B、makeaphonecall.C、complaintotheservicedepartment.D、buysomethingattheairport.B
是的,北平是个都城,而能有好多自己产生的花,菜,水果,这就是人更接近了自然。从它里面说,它没有向伦敦的那些成天冒烟的工厂,从外面说,它紧连着园林、菜圃、与农村。采菊东篱下,在这里,确是可以悠然见南山的:大概把“南”变成个“西”和“北”,也没有多少了不得的吧
Intheevenings,theygotothemall.Onceaweekormore.Sometimes,theyevenleavethedinnerdishesinthesinksotheywill
A、ShehasaMaster’sdegree.B、Sheisblind.C、SheisaDutch.D、SheteachesBraille.C
我认为,生活要求人不断地自我调整以适应现实。人愈能及时地进行调整,他的个人世界便愈有意义。调整绝非易事。我曾感到茫然害怕。但我很幸运。父母和老师在我身上发现了某种东西——可以称之为活下去的潜力吧——而我自己却没有发现,他们激励我誓与失明拼搏到底。我
谎言三叶草人总是要说谎的,谁要是说自己不说谎,这就是一个彻头彻尾的谎言。有的人一生都在说谎,他的存在就是一个谎言。有的人偶尔说谎,除了他自己,没有人知道这是一个谎言。谎言在某些时候只是说话人的善良愿望,只要不害人,说说也无妨。在我心灵深
谎言三叶草人总是要说谎的,谁要是说自己不说谎,这就是一个彻头彻尾的谎言。有的人一生都在说谎,他的存在就是一个谎言。有的人偶尔说谎,除了他自己,没有人知道这是一个谎言。谎言在某些时候只是说话人的善良愿望,只要不害人,说说也无妨。在我心灵深
随机试题
世选
药理作用内容( )。非临床毒理研究的内容( )。
甲因琐事与乙发生口角进而厮打,推搡之间,不慎致乙死亡。检察院以甲涉嫌过失致人死亡提起公诉,乙母丙向法院提起附带民事诉讼。关于本案处理,下列哪些选项是正确的?(2015年卷二75题,多选)
施工现场暂时停止施工的,施工单位应当做好现场防护,所需费用由()承担,或者按照合同约定执行。
下列各项中,不属于报表输出方式的是()。
投资保险的承保对象一般是()
根据双因素理论,员工感到不满的主要原因是()。
某中外合作经营企业的组织形式是有限责任公司,该公司董事会会议发生的下列情形中,符合法律规定的是()。
根据《最高人民法院、最高人民检察院、公安部、司法部关于开展社区矫正试点工作的通知》,社区矫正的适用范围包括()。
35~44岁年龄组职工全年工资总额为()万元。25岁以下年龄组所占的圆心角约为()。
最新回复
(
0
)