首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
For my proposed journey, the first priority was clearly to start learning Arabic. I have never been a linguist. Though I had tr
For my proposed journey, the first priority was clearly to start learning Arabic. I have never been a linguist. Though I had tr
admin
2013-11-29
54
问题
For my proposed journey, the first priority was clearly to start learning Arabic. I have never been a linguist. Though I had traveled widely as a journalist, I had never managed to pick up more than a smattering of phrases in any tongue other than French, and even my French was laborious for want of lengthy practice. The prospect of tackling one of the notoriously difficult languages at the age of forty, and trying to speak it well, both deterred and excited me. It was perhaps expecting a little too much of a curiously unreceptive part of myself, yet the possibility that I might gain access to a completely alien culture and tradition by this means was enormously pleasing.
I enrolled as pupil in a small school in the center of the city. It was run by Mr. Beheit, of dapper appearance and explosive temperament, who assured me that after three months of his special treatment I would speak Arabic fluently. Whereupon he drew from his desk a postcard which an old pupil has sent him from somewhere in the Middle East, expressing great gratitude and reporting the astonishment of local Arabs that he could converse with them like a native. It was written in English. Mr. Beheit himself spent most of his time coaching businessmen in French, and through the thin, partitioned walls of his school one could hear him bellowing in exasperation at some confuse entrepreneur: "Non. M. Jones. le ne suis pas francais. Pas, Pas, Pas." (No Mr. Jones, I’m not, not, NOT). I was gratified that my own tutor, whose name was Ahmed, was infinitely softer and less public in his approach.
For a couple of hours every morning we would face each other across a small table, while we discussed in meticulous detail the colour scheme of the tiny cubicle, the events in the street below and, once a week, the hair-raising progress of a window-cleaner across the wall of the building opposite. In between, bearing in mind the particular interest I had in acquiring Arabic, I would inquire the way to some imaginary oasis, anxiously demand fodder and water for my camels, wonder politely whether the sheikh was prepared to grant me audience now. It was all hard going. I frequently despaired of ever becoming anything like a fluent speaker, though Ahmed assured me that my pronunciation was above average for a Westerner. This, I suspected, was partly flattery, for there are a couple of Arabic sounds which not even a gift for mimicry allowed me to grasp for ages. There were, moreover, vast distinctions of meaning conveyed by subtle sound shifts rarely employed in English. And for me the problem was increased by the need to assimilate a vocabulary, that would vary from place to place across five essentially Arabic-speaking countries that practiced vernaculars of their own: so that the word for "people", for instance, might be "nais", "sahab" or "sooken".
Each day I was mentally exhausted by the strain of a morning in school, followed by an afternoon struggling at home with a tape recorder. Yet there was relief in the most elementary forms of understanding and progress. When I merely got the drift of a torrent which Ahmed had just release, I was childishly clated. When I managed to roll a complete sentence off my tongue without apparently thinking what I was saying, and it came out right. I beamed like an idiot. And the enjoyment of reading and writing the flowing Arabic script was something that did not leave me once I had mastered it. By the end of June, noone could have described me as anything like a fluent speaker of Arabic. I was approximately in the position of a fifteen-year old who, equipped with a modicum of schoolroom French, nervously awaits his first trip to Paris. But this was something I could reprove upon in my own time. I bade farewell to Mr. Beheit, still struggling to drive the French negative into the still confused mind of Mr. Jones.
The word "modicum" in the last paragraph can be replaced by ______.
选项
A、competence
B、excellence
C、mimicry
D、smattering
答案
D
解析
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/A5hO777K
0
考博英语
相关试题推荐
Sincetheearlynineties,thetrendinmostbusinesseshasbeentowardon-demand,always-availableproductsandservicesthatsuit
In1784,fiveyearsbeforehebecamepresidentoftheUnitedStates,GeorgeWashington,52,wasnearlytoothless.Sohehiredadent
BeforehighschoolteacherKimberlyRughgotdowntobusinessatthestartofarecentschoolweek,shejokedwithherstudents
Insomecountriespreschooleducationinnurseryschoolsorkindergartens______the1stgrade.
"Museum"isaslipperyword.Itfirstmeant(inGreek)anythingconsecratedtotheMuses:ahill,ashrine,agarden,afestival
Anothertrendofthe1990sinthecomputerindustryistowardmultimediaformats,asthemarketforconventionaltypesofcomput
Ateacherissomeonewhocommunicatesinformationorskillsothatsomeoneelsemaylearn.Parentsarethe【51】teachers.Justby
OnasummereveningIwascaughtinthecrossfireofduelingwoodthrushes,eachdefendinghisportionoftheforest.Theirchos
It’sallannualback-to-schoolroutine.Onemorningyouwavegoodbye,andthat【56】eveningyou’reburningthelate-nightoilins
随机试题
某区公安分局因追赃将甲厂的机器设备连同其产品、工具等物品一并扣押,经评估价值10万元。甲厂雇人看管扣押的设备等物品,共花费900元。后市公安局通过复议决定撤销区公安分局的扣押决定,区公安分局将全部扣押物品退还甲厂。甲厂将所退物品运回厂内安装,自付运输、装卸
公共关系策划的原则有()。
新设分立
关于中枢神经系统白血病的叙述,正确的是
脐腹疼痛,时发时止者,多为
A、气机逆而向上B、胀闷、疼痛C、内脏下垂D、胁肋窜痛E、全身机能活动低下气陷证的辨证要点是
关于脓性指头炎切开引流的叙述,正确的是
某航班由400个座位的B747-400飞机执飞,其每天飞行的客座率都与当月所有航班的平均客座率相同。则2015年1月该航班共有()空位未卖出。
AdamSmith,writinginthe1770s,wasthefirstpersontoseetheimportanceofthedivisionoflaborandtoexplainpartofits
Ifyoufirmlybelievethatacertaingoalisbeyondreach,______(有可能你会证明自己是对的).
最新回复
(
0
)