首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
作弊极具诱惑,这一点并不奇怪。今日的因特网诱惑重重——有学期论文供出售,还有免费文章共摘抄,你只要鼠标轻轻一点即可。一项调查表明,30%的学生承认常在测试中作弊,另有65%的学生承认,即使教授要求他们独立完成作业,他们也会向朋友求助。我们难以相信这些年轻人
作弊极具诱惑,这一点并不奇怪。今日的因特网诱惑重重——有学期论文供出售,还有免费文章共摘抄,你只要鼠标轻轻一点即可。一项调查表明,30%的学生承认常在测试中作弊,另有65%的学生承认,即使教授要求他们独立完成作业,他们也会向朋友求助。我们难以相信这些年轻人
admin
2010-01-10
78
问题
It is not surprising that cheating is difficult to resist. Today the Internet offers many temptations— there are term papers for sale along with articles that can be copied for free with the click of a mouse. A survey finds that 30 percent of students say cheating during tests happens quite often, and over 65percent admit asking their friends for help even when a professor has told them to work alone. It is hard to believe that these young people will change their ways after graduation.
选项
答案
作弊极具诱惑,这一点并不奇怪。今日的因特网诱惑重重——有学期论文供出售,还有免费文章共摘抄,你只要鼠标轻轻一点即可。一项调查表明,30%的学生承认常在测试中作弊,另有65%的学生承认,即使教授要求他们独立完成作业,他们也会向朋友求助。我们难以相信这些年轻人在毕业后会改变这种做法。
解析
段落翻译的最大的难点是比较长,首先需要做笔记,而做笔记又不能把整个段落都写下来。这段话中需要记下来的是主语,谓语以及宾语等一些重要的成分。例如第一句:cheating,difficult,resist。这个段落的难点有词汇以及一些常识。temptation:诱惑;term papers:学期论文;for free:免费;click of a mouse:敲一下鼠标;这个段落的另外一个难点是句子结构比较复杂,有很多从句,如定语从句和宾语从句。考生在做这类句子翻译时可适当的记下从句里面的内容,尤其是宾语从句。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/9O0O777K
本试题收录于:
NAETI中级口译笔试题库外语翻译证书(NAETI)分类
0
NAETI中级口译笔试
外语翻译证书(NAETI)
相关试题推荐
Itisamazinghowmanypeoplestillsay,"Ineverdream",foritisnowdecadessinceitwasestablishedthateveryonehasover
ThebookprovidestipsforWesternerswhoworkinJapanesefirms:gettogetheroutsidetheoffice,findamentorforsupportand
"Yourealizethatyouweredrivingat100mph,don’tyou?""No,officer,Imaynothavebeen.Thiscarcan’tdomorethan80."
"Thelanguageofacomposer",Carduswrote,"hisharmonies,rhythms,melodies,colorsandtexture,cannotbeseparatedexceptb
Theoldladywagsufferingfromtheemptynestsyndromeforsolongthatshefeltliketofindsomeoneshecouldtalktoher.
Ifyouleftyourbookonthetableovernight,youwouldfindthefollowingmorningthatitwasstillexactlywhenyouhadlefti
Myassistanthasnotreturnedmypaperyet,butshepromisedmetoreadyitbynextMonday.
Neverunderestimatehowterrifiedmanypeoplearewhenfacedwiththeprospectofgoingintoasolicitor’soffice.
A、ShetypesChinesewell.B、SheisEnglish.C、Sheisgoodatlanguages.D、Sheusedtobeaschoolteacher.C
A、Tomorrowafternoon.B、Nextweek.C、ComingTuesday.D、Intendays.B
随机试题
门脉性肝硬化代偿期急性胰腺炎腹痛和呕吐基本消失后
泼水节是傣族的年节,又称“浴佛节”。()
焊接变位机是一种最常用的支承并带动工件改变位置的工艺装备。
与脂肪栓塞综合征的发生原因无关的因素为
在使用职业接触限值时,应注意()等。
在生产活动中,因生产过程及工作原因或其他相关的原因造成的伤亡事故称为()。
依据()进行分类,可将教学评价分为相对性评价、绝对性评价和个体内差异评价。
常用的组织策略有列提纲、利用图形、利用表格以及概括和归纳。()
“鱼子”“桌子”中()的“子”是词缀。
办公自动化(OA)是目前广泛开展的一项计算机应用。按分类;它应属于下列( )类应用。
最新回复
(
0
)