首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国是一个历史悠久的文明古国,也是一个充满时代生机的东方大国,拥有许多得天独厚的旅游资源。自然风光旖旎秀美(picturesque),历史文化博大精深,目前已有29处被列为世界文化和自然遗产地(the world cultural andnatural h
中国是一个历史悠久的文明古国,也是一个充满时代生机的东方大国,拥有许多得天独厚的旅游资源。自然风光旖旎秀美(picturesque),历史文化博大精深,目前已有29处被列为世界文化和自然遗产地(the world cultural andnatural h
admin
2019-09-18
87
问题
中国是一个历史悠久的文明古国,也是一个充满时代生机的东方大国,拥有许多得天独厚的旅游资源。自然风光
旖旎秀美
(picturesque),历史文化博大精深,目前已有29处被列为
世界文化和自然遗产地
(the world cultural andnatural heritage sites)。在改革开放的推动下,中国的现代化建设突飞猛进,城乡面貌日新月异。古代中国的辉煌灿烂与现代中国的蓬勃发展交相辉映,为发展国内外旅游创造了有利的条件。中国正努力同各国广泛开展合作,促进世界旅游业的发展。
选项
答案
As a country with a long history of civilization, China is a vast oriental nation which is full of modem vitality and endowed with many unique tourism resources. Owing to its picturesque natural scenery, long history and profound culture, 29 places in China have been listed as the world cultural and natural heritage sites. Thanks to the further push by the opening-up and reform, China’s modern construction is surging ahead, and both the cities and the country are experiencing daily changes. The ancient glory of China and its modem boom add radiance and charm to each other and help create a favorable condition for developing tourism at home and abroad. China is making efforts to develop extensive cooperation with other countries and, contributing to global tourism growth.
解析
1.第1句中的3个分句都是围绕“中国”展开,以China为英文句的主语。“是一个历史悠久的文明古国”可译为as a country with a long history of civilization或处理为插入语的形式。“充满时代生机的”可与“拥有许多得天独厚的旅游资源”一并译为定语从句,修饰主句“中国是一个东方大国”。
2.第2句前两个分句与后一分句隐含因果关系,翻译时应使用表因果关系的关联词或短语,将前后分句连接起来。同理,第3句中的“在改革开放的推动下”是后面分句“中国的现代化建设……”的原因,可处理为原因状语。
3.倒数第2句中的“为发展国内外旅游创造了有利的条件”可处理为which引导的非限制性定语从句,修饰前面的内容,也可像参考译文那样译为并列句。汉语讲究铺陈,“辉煌灿烂”译为glory即可。
4.最后一句“中国正努力同各国广泛开展合作”中的“正努力”表明此句需用现在进行时态。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/8VW7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、Theywereexpensive.B、Noonebelievedthem.C、Theywereunsuccessful.D、Theywereoftennotwelcomed.C
A、Createasinglemarket.B、Allowgoods,capital,servicesandpeopletomovebetweenthememberstates.C、Protectthesecurity
A、Therearedifferentkindsofsoundwaves.B、Differentpeoplehavedifferentabilitiesofsense.C、Therearedifferentkindsof
Inlastyear’sSciencestudy,researchersatJohnsHopkinsUniversityexaminedtherelationshipbetweenstem-celldivisionsand
KeepOptimisticandStayAwayfromDepression[A]Cynic,AmbroseBierceremarkedinhis"Devil’sDictionary",is"ablac
Intheatmosphere,carbondioxideactsratherlikeaone-waymirror—theglassintheroofofagreenhousewhichallowsthesun’s
Atattoomaygiveparentsofchildrenwithfoodallergiessomepeaceofmindwhentheysendtheirkidsofftoschool.Yes,atat
Theestimatesofthenumbersofhome-schooledchildrenvarywidely.TheU.S.DepartmentofEducationestimatesthereare250,00
A、Shewasreplacedbyanotheremployee.B、Shewasfiredbyherlastboss.C、Shecouldn’tfindroomforimprovement.D、Shecouldn
随机试题
中国古典自然式园林以表现动态的水景为主。()
山豆根为豆科植物越南槐的干燥根及根茎。山豆根的主要活性成分是生物碱,大多属于喹诺里西啶类。山豆根具有抗肿瘤、抗溃疡、抗心律失常、抗炎及保肝等作用。下列属于喹诺里西啶类生物碱的是
红细胞大量破坏时释放的红细胞素在DIC发病中的作用类似于______。
临产后正常的子宫收缩力起自()。
按国家规定,下列出口货物报检时须提交出口质量许可证书()。
期货投资咨询机构的从业人员不得( )。
某地在网上开展评选优秀教师的活动,结果出来之后有记者质疑这样网上评选的方式是否恰当,获奖者的票数远远超出人们的期望,是否存在网上刷票的情况?就在这个新闻发布会上,你是发言人,你会怎么回答记者的问题?请现场模拟一下。
顾名思义,乳管原位癌是乳导管细胞发生的癌变,这种癌细胞分布在乳导管的内壁上,尚不具备扩散的能力,因此属于“非侵害性”癌细胞,本身不会致死。但是科学家们相信,如果不去治疗的话,总会有几个癌细胞逃出来扩散到其他组织中去,演变成为致命的癌症,因此乳管原位癌又叫做
下列叙述中错误的是()。
Whatdoesthemanagreetodo?
最新回复
(
0
)