首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
时代变了,像她这样一个经历了两种社会,大起大落,酸甜苦辣,极度变化的演员,一旦当她走出本来生活的小圈子,走出舞台,走进社会生活的深水里、激流中,以她异常敏感的眼睛、富有情感的心灵去观察生活、体会生活时,她发现那些纷至沓来的新鲜事物,根本来不及用电影去表现。
时代变了,像她这样一个经历了两种社会,大起大落,酸甜苦辣,极度变化的演员,一旦当她走出本来生活的小圈子,走出舞台,走进社会生活的深水里、激流中,以她异常敏感的眼睛、富有情感的心灵去观察生活、体会生活时,她发现那些纷至沓来的新鲜事物,根本来不及用电影去表现。
admin
2013-06-12
70
问题
时代变了,像她这样一个经历了两种社会,大起大落,酸甜苦辣,极度变化的演员,一旦当她走出本来生活的小圈子,走出舞台,走进社会生活的深水里、激流中,以她异常敏感的眼睛、富有情感的心灵去观察生活、体会生活时,她发现那些纷至沓来的新鲜事物,根本来不及用电影去表现。于是,从1958年开始,她的演员生活“淡出”,作家生活“淡人”。
选项
答案
①Time changed. Being an actress who had experienced two kinds of societies and a career filled with fresh twists and turns, she had a taste of all flavors of human strivings②.As her perspective broadened③ and she began to move beyond the stage, the small circle she used to be confined to,she found herself a keen observer of what was going on about her④. New things ran into her, one after another. So fast and fascinating that she decided something more efficient than:motion picture was needed to convey her reflections on life. So from 1958 onward her role Of an actress gradually shifted to that Of a writer⑤.
解析
①原文第一句很长,可按意思分几个层面译:a.时代变化;b.过去经历;c.生活变化;d.新事物影响。
②分清长句的层次之后应找准主干,翻译时可以she had a taste of all flavors为主干,以现在分词短语作为信息补充。
③as her perspective broadened是从“一旦……激流中”推导添加的内容,而原文中的“走进社会生活的深水里、激流中”又根据需要做了删减。
④意译是常见的现象,但有程度的不同。此处以a keen observer of what was going on about her。译“以她异常敏感的眼睛、富有情感的心灵去观察生活、体会生活”,做到了达意,语言也很地道。
⑤“淡出”、“淡入”实指“她”角色的转变,即开始由一个演员转变为一位作家,故译为her role 0f an actress gradually shifted to that of a writer。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/7j4O777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
WhowasthefirsttohavebeenburiedinthePoet’sCornerofWestminsterAbbey?
______isoftencalledthe"backboneofNorthAmerica",extendingfromtheNorthwesttotheSoutheastofAmericanland.
IntheUnitedKingdom,policeofficersarenotallowedtojoin______ortogoonstrike.
Whenmywife,Meg,sufferedaseverestrokethatimmobilizedherleftside,Iknewwewouldbefacingagruelingodysseyinvolvi
Intheyearsfollowingthe1977DietaryGoalsandthe1982NationalAcademyofSciencesreportondietandcancer,thefoodindu
UnderthedealagreedwiththeEuropeanparliament,bonusesbankersmaygetaslowas
中国是一个地域辽阔、有着千年悠久历史的多民族国家,有着秀丽的自然风光、众多的名胜古迹和丰富多彩的灿烂义化,旅游资源十分丰富。改革开放以来,中国经济以年平均均近10%的进度持续增长,各项事业蓬勃发展,人民生活水平显著提高,为旅游业的兴旺奠定了坚实的基础。中国
NewEducationalTechnology:ChallengesandPotentialI.Thecriticismofcomputersandmultimediatechnology—A(1)_____ofunders
除了读书之外,同知心的朋友通信,有时也教我感到一点兴奋。因为写信时可以上天下地的无所不谈,谈的话虽然都不关重要,而且大都是杂乱无章,然而不必像对社会说话时要打起什么腔调。也不必像做学术论文时必须严密地构思。有什么话便说什么,想到那里,笔便写到那里,正是个性
At14,thoughnotlaterinlife,HenryRobinsonLucewasagreatsupporterofarevolution,theChineserevolutionof1912.Hew
随机试题
实现两岸和平统一的前提是()
制备血液成分用全血的质量要求不包括下列哪一项
最常见的肠梗阻类型是
优先股股票持有者享有比普通股持有者优先的权利。()
背景资料 某城市环路立交桥工程,长1.5km,其中跨越主干道部分采用钢-混凝土组合梁结构,跨径47.6m。鉴于吊装的单节钢梁重量大,又在城市主干道上施工,承建该工程的施工项目部为此制订了专项施工方案,拟采取以下措施: (1)为保证吊车的安装作业,占
五代与宋代文学成就最突出的是()。
()是文章的灵魂,而()是文章的骨骼。
"Howdidyoudoit,Dad?Howhaveyoumanagedtonottakeadrinkforalmost20years?"Ittookmealmost20yearstohavethe【C1
公务员在涉外活动中,要特别注意国际礼仪。以下不符合国际礼仪的是()。
下列哪一项不是软件需求说明书性能描述包含的内容()。
最新回复
(
0
)