首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国很多地区依然保留着传统的茶馆文化,尤其是在四川省的省会成都,茶馆遍布城市的各个角落;路边、桥下、公园里,甚至寺院和其他历史景点内。泡茶馆(relaxing in the teahouse)是当地市民最喜欢的消遣方式之一。工作日的下午三点钟,茶馆里往
中国很多地区依然保留着传统的茶馆文化,尤其是在四川省的省会成都,茶馆遍布城市的各个角落;路边、桥下、公园里,甚至寺院和其他历史景点内。泡茶馆(relaxing in the teahouse)是当地市民最喜欢的消遣方式之一。工作日的下午三点钟,茶馆里往
admin
2021-05-28
67
问题
中国很多地区依然保留着传统的茶馆文化,尤其是在四川省的省会成都,茶馆遍布城市的各个角落;路边、桥下、公园里,甚至寺院和其他历史景点内。
泡茶馆
(relaxing in the teahouse)是当地市民最喜欢的消遣方式之一。工作日的下午三点钟,茶馆里往往座无虚席。当地人坐在古色古香的竹椅里,所用的茶具本身可能也是古董。服务人员托着一大堆茶具急匆匆地跑来跑去,将
长嘴壶
(long-spout kettle)里倒出来的水注满茶杯,为顾客冲泡最优质的茶叶。
选项
答案
Traditional teahouse culture still exists in many parts of China. Especially in Chengdu, the capital of Sichuan Province, teahouses are everywhere; on the sides of roads, under bridges, in parks and even inside temples and other historical sites. Relaxing in the teahouse is one of the favorite pastimes of the locals in Chengdu. A teahouse full to the brim—at three o’clock on a workday afternoon—is nothing out of the ordinary. The local people sit in quaint bamboo chairs and drink from traditional tea sets that could well be antiques themselves. Teahouse waiters scurry around with an array of tea sets, and fill teacups with hot water poured from long-spout kettles to brew up the highest-quality tea for tea drinkers.
解析
1.首句比较长,翻译的时候可以分开来译,使译文简短利落。“历史景点”可以译为historical sites,也可以译为historical spots。
2.第二句中,“消遣”就是指用自己感兴趣的事来打发时光,可译为kill time by doing something you are interested in,但这样翻译比较哆唆,也不符合英语的表达习惯。英语中的pastime有“消遣”之意,选用该词更简洁传神。
3.第三句中的“座无虚席”指座位没有空着的,形容人很多,茶馆里都满满的,故译为full to the brim,既生动又传神。
4.第四句中的“古色古香的”容易被误译为ancient或old。需要注意的是:英语中的ancient一般指“年代久远的”;在修饰物时,old指“破旧的”。因此,这两个词不仅无法传达出原文的意思,而且还可能造成误解。“古色古香的”可以译为quaint,指一件东西古雅、富有情调。
5.最后一句中的“急匆匆地跑来跑去”不宜译为rush,因为rush是“猛冲”的意思,茶馆的服务人员工作的时候肯定不是猛冲,而是碎步小跑,译为scurry around更为合适,能描绘出服务人员工作时的情景。“注满”可译为top up。“冲泡”可译为brew up。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/7BJ7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
世界文化遗产
受到中国经济内部动力(dynamics)和外来压力的共同影响,人民币近几年来不断升值(appreciate)。内部影响主要有中国物价水平、通货膨胀状况、经济增长状况以及利率水平,外部影响主要来自发达国家施加的压力,尤其是日本和美国。人民币升值会增加人民币的
省会
成吉思汗(GenghisKhan)是世界历史上杰出的政治家和军事家。1206年,他统一草原上的各个部落,建立了大蒙古国(theMongolEmpire)。建国之后,成吉思汗多次发动战争,使蒙古帝国成为人类历史上疆域最为广阔的国家。除了伟大的军事成就,
儒家思想(Confucianism)有时候被当作一种宗教,但它更是一种伦理体系。孔子是儒家思想的创始人,孟子(Mencius)和荀子都是先秦时期儒家学说的代表人物,都对儒学的发展做出过巨大贡献。儒家思想的核心是“仁”(benevolence),主张仁爱人之
道家思想(Taoism)是中国春秋时期(theSpringandAutumnPeriod)最重要的思想学派之一,创始人是老子。道家思想的核心是“道”(Tao),老子用“道”来说明宇宙万物的产生和演变,认为人们在思想和行为上都要遵循“道”的规律,一切
唐诗(Tangpoetry)是中国珍贵的文化遗产,在中国文学和诗歌中占据重要地位。唐朝是中国诗歌的黄金时代,《全唐诗》(CompleteTangPoems)收录了2200多位诗人所作的近5万首唐诗。唐代的诗人特别多,李白、杜甫、白居易是世界闻名的伟大
造成这一结果的原因有很多,其中包括不断增长的机动车数量和工业品产量。
工作歧视
Businessmajorasheis,hehas____________(从未考虑过从事推销员的工作).
随机试题
图14—1是一个零件的直观图,下部是一个棱长为40厘米的正方体,上部是圆柱体的一半,则这个零件的体积为()立方厘米。
ECD系统按产生高压燃油的机构不同可分为:_______、_______、_______、_______。
UNIX操作系统向用户提供哪两类使用接口?并简述这两类接口。
阅读闻一多《死水》的一段文字,然后回答下列问题。这是一沟绝望的死水,这里断不是美的所在。不如让给丑恶来开垦,看他造出个什么世界。简要概括闻一多的“三美”主张,在该诗中的体现。
人工挖基坑时,操作人员之间要保持安全距离,一般大于()m。
堤岸防护工程一般可分为()等几种。
年终,为感谢外宾对我市发展作出的重大贡献,现要举办一次茶话会,邀请一些对城市发展作出突出贡献的外宾参加,领导把此次茶话会的策划、执行工作交由你负责,你会怎么做?
Theunhealthyingredientsandlownutritioncontentofthefoodcanmakeyoulessactiveandlazy,newresearchshows.Nosurpri
Artificial intelligence(AI),an interdisciplinary field, is usually regarded as a branch of computer science, dealing with mode
打开一个数据库的命令是( )。
最新回复
(
0
)