首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
宋词(Song Ci)是宋代盛行的一种中国文学体裁,标志宋代文学的最高成就。它与唐诗争奇,与元曲斗艳,代表一代文学之盛。宋词分为婉约派和豪放派。前者内容侧重优雅情愫,结构缜密,重视音律,语言圆润,具有一种柔婉之美。后者视野广阔,气势恢宏,多描述事件,不拘音
宋词(Song Ci)是宋代盛行的一种中国文学体裁,标志宋代文学的最高成就。它与唐诗争奇,与元曲斗艳,代表一代文学之盛。宋词分为婉约派和豪放派。前者内容侧重优雅情愫,结构缜密,重视音律,语言圆润,具有一种柔婉之美。后者视野广阔,气势恢宏,多描述事件,不拘音
admin
2022-08-27
175
问题
宋词(Song Ci)是宋代盛行的一种中国文学体裁,标志宋代文学的最高成就。它与唐诗争奇,与元曲斗艳,代表一代文学之盛。宋词分为婉约派和豪放派。前者内容侧重优雅情愫,结构缜密,重视音律,语言圆润,具有一种柔婉之美。后者视野广阔,气势恢宏,多描述事件,不拘音律,高举豪放旗帜。宋词是中国古代文学皇冠上光辉夺目的一颗巨钻,直到今天,它仍在陶冶着人们的情操。给我们带来很高的艺术享受。
选项
答案
Song Ci was a popular genre of Chinese literature in the Song Dynasty, which marked the highest achievement in the Song literature. It competed with Tang poetry for novelty and Yuan Qu for brilliance, representing the prosperity of literature at that time. Song Ci can be divided into Wanyue School (graceful and restrained) and Haofang School ( bold and unconstrained). The former focuses on the sentimentality and elegance with meticulous structure and values the metric patterning with mellow voice, which has a kind of gentle beauty. The latter features broad vision and great momentum, which describes events more and holds high the banner of boldness without sticking to metric stereotypes. Song Ci is a brilliant diamond in the crown of ancient Chinese literature. Up to now, it still cultivates people’s sentiment and brings us high artistic enjoyment.
解析
1. 第一句的前后分句都是以宋词为主语,选择前者作为主句,后者作为从属部分。“标志宋代文学的最高成就”可以像参考译文那样,翻译成定语从句或处理为现在分词结构,即marking the highest achievement in the Song literature,)“中国文学体裁”可以翻译成genre of Chinese literature。
2. 第二句各分句同样都是以宋词为主语,选择前者作为主句,后者作为从属部分。“代表一代文学之盛”可以翻译成定语从句或现在分词结构。“奇”可以用单词novelty表达;“艳”可以用brilliance表达。
3. 第三句结构简单,可译成简单的主谓宾结构。
4. 第四、五句中文过长且结构相似,是对两种不同流派的描述。翻译时注意按照中文的意群进行适当的划分。“视野广阔”可以使用表达broad vision;“高举豪放旗帜”可以翻译为hold high the banner of boldness。
5. 翻译第六句时,考生要注意句子之间逻辑关系的分析。根据意群,可以将该句译成两句。“直到今天”可译为up to now或until today;“陶冶……情操”可译为cultivate sentiment或cultivate taste。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/67SD777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
运行VisualBasic的函数过程,应使用宏命令是()。
Whichpassage(s)say(s)that….adultsputtoomuchemphasisonchildren’sintellectualdevelopment?
EmployeesoftheTaffValeRailwayCompanyinSouthWalesgreasedthetracksandcuttelegraphwiresduringabitterstrikein1
Afterthebirthofmysecondchild,Igotajobatarestaurant.Havingworkedwithanexperienced【C1】________forafewdays,I
Apparentflawsinthesculptor’sworkhavenot________itsrespectfulreceptionbymostmoderncritics.A.determinedB.controll
AlthoughthebiographyneverexplicitlyassesseswhatrolethedynamicbetweenMr.Merrill’sparentsmighthaveplayedinthede
ThemacromoleculeRNAiscommontoalllivingbeings,andDNA,whichisfoundinallorganismsexceptsomebacteria,isalmosta
PassageThree(1)Themoreresponsibilityyoutakeonatworkandinlife,themoreoftenyoufacegray-areaproblems.Theseare
A.appealB.assuranceC.bottomD.deliveryE.exertedF.fewG.generalH.heartI.identicalJ.lingeringK.m
Themorepeopleyoumeet,especiallywhile(do)________volunteerwork,themorecontactsyou’llhave.
随机试题
Thefatherwritesinhiswillthateverysonanddaughter______ashareofhisproperty.
男性,64岁,突发气喘、心慌2小时,高血压病史9年。检查:半卧位,血压200/120mmHg,心率126次/分,律小齐,双肺湿啰音,尿素氮24.2mmol/L,肌酐433gmol/L,血钾5.8mmol/L,诊断:高血压3级(极高危组),急性左侧心力衰竭,
下列关于病毒癌基因的叙述错误的是
工程项目实施阶段,做好对()是工程资源节约的主要途径。
2018年7月3日,某建筑公司甲在乙工厂南门南侧进行降水施工。施工现场临时用电自乙工厂南门传达室配电箱接出,电缆沿地面铺设连接至降水工地内的一台开关箱,现场两台水泵的电源线连接在该开关箱上。两台水泵和开关箱位于施工现场东侧围栏外侧,其中位于南侧的水泵电源线
【背景资料】某城市道路改造工程,随路施工的综合管线有0.4MPa的DN500中压燃气、DNl000给水管并排铺设在道路下,燃气管道与给水管材均为钢管,实施双管合槽施工。热力隧道工程采用暗挖工艺施工。承包方A公司将工程的其中一段热力隧道工程分包给B公司,并
(2004年考试真题)某中外合资经营企业的投资总额为410万美元,在其注册资本中,中方认缴的出资额为105万美元。根据外商投资企业法律制度的规定,外方认缴的出资额至少为()万美元。
下列著名清真寺属于中国传统式建筑风格的有()。
所谓综合运输体系,或者叫综合的交通运输体系,是对单一的运输体系而吉的,就是各种运输方式在社会化的运输范围内和统一的运输过程中,按其经济技术特点组成的交通运输综合体。()
[A]Thinkspositively.[B]Knowsthatprinciplesaremoreimportantthanrules.[C]Possessesasenseofhumor.[
最新回复
(
0
)