首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
As a candidate for the Master’s Degree program in translation, what do you think a professional translator should be equipped wi
As a candidate for the Master’s Degree program in translation, what do you think a professional translator should be equipped wi
admin
2010-12-21
128
问题
As a candidate for the Master’s Degree program in translation, what do you think a professional translator should be equipped with in order to bridge languages and cultures in your future career?
Write down your thoughts in an essay of about 400 words. Supply a title for your essay. Marks will be awarded for content, organization, grammar and appropriateness.
选项
答案
To Be a Professional Translator A lot of people believe that translation is just taking text and substituting them into other languages. However, this is not usually the case. As a candidate for the Master’s Degree program in translation, I think in order to become a good professional translator, one needs to know skill and experience in order to make the right analysis of the meaning in the target language, and have a deep understanding in native languages, as well as cultural differences. The first step is extensive reading of different translations of different kinds of texts, since translating requires active knowledge, while analyzing and evaluating different translations require passive knowledge. Therefore, receptive skills should be developed before the productive ones, i. e. by reinforcing their passive knowledge, students will eventually improve their active knowledge. Receptive skills improve the student’s language intuition and make them ready for actual translating. We should read different genres in both source and target languages including modern literature, contemporary prose, newspapers, magazines, advertisements, announcements, instructions, etc. Being familiar with all these genres is important, since they implicitly transfer culture specific aspects of a language. Specialized readings are also suggested: reading recently published articles and journals on theoretical and practical aspects of translation. The articles will not only improve the student’s reading skill in general, but also give them insights which will subconsciously be applied when actually translating. Secondly, writing skills, i. e. the ability to write smoothly and correctly in both source and target languages, are also important. Writing is in face the main job of a translator. We should become familiar with different styles of writing and techniques and principles of editing and punctuation in both source and target languages. Editing and punctuation improve the quality and readability of the translation. Besides classroom education, linguistic training and studying abroad you’re going to need some tools and resources for your language and document translations. First and foremost you’ll need a computer with internet connection. And, if you’re traveling abroad you might want to purchase an internet card so you always have the option of going online. You’ll also need to purchase word processing software, a telephone, answering machine and fax machine. Other resources include dictionaries, translation memory software. These tools can be quite expensive but will worth the investment in the long run. To sum up, to become a good translator, it is not something that can happen overnight. A lot of training, learning, and experience are needed to turn someone into a good translator. When engaging translators for your work, be sure to give them a detailed briefing on the work to be done. This will help minimize any misunderstanding and make the process more efficient.
解析
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/5Xua777K
本试题收录于:
翻译硕士(翻译硕士英语)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(翻译硕士英语)
专业硕士
相关试题推荐
transitionalperiod
中国国际进口博览会(ChinaInternationalImportExpo,简称CIIE)。2017年5月,习近平主席在“一带一路”国际合作【R31】________上宣布,中国将从2018年起举办中国国际进口博览会。2018年
Althoughanydestructionofvitaminscausedbyfoodirradiationcouldbe______theuseofdietsupplements,theremaybenopro
AsacandidatefortheMaster’sDegreeprogramintranslation,whatdoyouthinkaprofessionaltranslatorshouldbeequippedwi
Oceanwavescancutimposingcliffsalongcoastlines.
Alltheflights______becauseofthesnowstorm,wehadtotakethetraininstead.
IndigenousAustraliansbelievethatreconciliationisnecessarybutthegovernmentshould,mostimportantly,makeaformalapolo
Self-relianceisanineteenth-centuryterm,popularizedbyRalphWaldoEmerson’sfamousessayofthattime,butitstillcomese
TheNetisnolongeranovelty,aninterestingwaytopassthetime.Itsadventhasbroughtaboutarevolutioninpeople’swayo
Forcommongifts,necessitymakespertinenceandbeautyeveryday,andoneisgladwhenanimperativeleaveshimnooption:sinc
随机试题
丙上市公司2009年至2010年发生与其股票有关的业务如下:(1)2009年1月4日,经股东大会决议,并报有关部门核准,增发普通股40000万股,每股面值l元,每股发生价格5元,股款已全部收到并存入银行。假定不考虑相关税费。(2)200
禁食早期,提高机体能量的主要营养物质是
当一种疗法可以延长患者寿命,但不能治愈疾病,这样在人群中
A.紫杉醇B.薄荷醇C.胡萝卜烯D.齐墩果酸E.青蒿素属于单萜化合物的是
对于山墙壁柱高厚比的验算,下列( )项数据正确。
应作为价值工程优先改进对象的是()。
《期货从业人员执业行为准则(修订)》是中国期货业协会对期货从业人员进行( )的主要依据。
对外币财务报表进行折算时,利润表中的收入和费用项目,采用交易发生日的即期汇率折算;也可以采用按照系统合理的方法确定的、与交易发生日即期汇率近似的汇率折算。()
记账外汇不能直接向第三国支付。()
由于受冷战的影响,战后七十年来,中国在世界反法西斯战争中的重要地位和作用受到西方的漠视,没有得到应有的尊重,成为“被遗忘的盟友”,这是不公正的。中国对日本侵略者的彻底覆灭起到了决定性作用。中国抗战在世界反法西斯战争中的地位与作用表现在
最新回复
(
0
)