首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国长城是中国古代为抵御敌人的侵袭而修筑的伟大工程。它位于中国北部,全长约8851.8公里。它始建于2000多年前的春秋时期(the Spring and Autumn Period),秦始皇统一中国之后联成万里长城。汉、明两代(the Han and M
中国长城是中国古代为抵御敌人的侵袭而修筑的伟大工程。它位于中国北部,全长约8851.8公里。它始建于2000多年前的春秋时期(the Spring and Autumn Period),秦始皇统一中国之后联成万里长城。汉、明两代(the Han and M
admin
2014-11-12
104
问题
中国长城是中国古代为抵御敌人的侵袭而修筑的伟大工程。它位于中国北部,全长约8851.8公里。它始建于2000多年前的春秋时期(the Spring and Autumn Period),秦始皇统一中国之后联成万里长城。汉、明两代(the Han and Ming Dynasties)又曾大规模修筑,因此它是世界上修建时间最长的一项古代工程。长城是人类文明史上最伟大的建筑工程之一,被列为世界八大奇迹之一和世界文化遗产(heritage)。
选项
答案
The Great Wall of China is a great project in ancient China constructed to defend against the attacks of enemies. It locates in the northern part of China and stretches for 8,851.8 kilometers. First built in the Spring and Autumn Period over 2,000 years ago, it was united to become the "the Wall of 10,000 li" after Qin Shi Huang unified China. The Han and Ming Dynasties saw extensive rebuildings and maintenance of the Great Wall. Thus it is an ancient project which consumed the longest time in the world. As one of the greatest constructions in the history of human civilization, the Great Wall has been listed as one of the Eight Wonders of the World and a world cultural heritage site.
解析
1.第1句的主干为“长城是伟大工程”;“为抵御……而修筑的”可译为过去分词短语constructed...,作后置定语修饰“工程”;“为抵御……”表目的,故用动词不定式todefend against…来表达。
2.第2句有两个短句,分别讲述两个不同信息,有多种译法。如:译成两个并列的谓语,用and连接,“全长……”可用动词短语stretch for...来表达;或将第1个分句译成主句,“全长……”处理成介词短语with a total length of…。
3.“始建于”可译为被动语态be first built in;“联成万里长城”也可译为被动语态beunited to…。
4.“汉、明两代又曾大规模修筑”可考虑用“时间名词+see”结构(意即某个时间发生了什么事)来表达,也可直接简单译作被动语态it was rebuilt massively in...;“世界上修建时间最长的”则可译为由which引导的定语从句,或简单地用the most time—consuming来表达。
5.在最后一句中,可将前半句用介词As“作为”引出,后半句译为主句。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/4gv7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
Americanuniversitiesarerushingtowardsawirelessfuture.Theyareinstallingnetworksthatletstudentsandteacherssurfth
A、Havingfrequentmeetingswiththeirsupporters.B、Winningpublicsupportbymakingspeeches.C、Balancinggovernmentbudget.D、
A、Shehastroublegettingalongwiththeprofessor.B、Sheregretshavingtakenupmuchoftheprofessor’stime.C、Sheknowsthe
新经济结构危机高速发展的中国经济正面临着“新经济结构危机”,即严重缺乏相关于生产力的生态资源及必要因素。以出口为例,中国制造的商品在国际市场价格低廉,然而最大程度上来说,低廉的价格是以牺牲环境为代价的。在当今的生态环境下,进一步的经济增长必须以大
DetailsDetermineSuccessForthispart,youareallowed30minutestowriteashortessayentitledDetailsDetermineSuccessby
ShouldBasicLivingSkillsBecomeCompulsoryatSchool?1.一些人认为基本生活技能也应该成为中同学生的必修课2.反对者则认为,学生应在家里逐步学习基本生活技能3.提出自已的观点
IoncerentedacaratanagencyinagarageinRome.Theparkingstructurewastightandpoorlylighted,andbeforeIevenexit
A、Becausetheyaretooproudofthemselves.B、Becausetheyarenotinterestedinothercountries.C、Becausetheyaretoobusyto
A、Theycoulddrivetheinsectsaway.B、Theycouldkeeptheplantswell-watered.C、Theycouldmaketheplantsgrowfaster.D、They
随机试题
有如下类定义:classPa{intk;public:Pa():k(0){}//①Pa(intn):k(n){}//②
上皮异常增生不包括( )
治疗中焦虚寒,肝气上逆之巅顶头痛,宜选用
甲公司铺设管道,在路中挖一深坑。设置了路障和警示标志。乙驾车撞倒全部标志,致丙骑摩托车路经该地时避让不及而驶向人行道,造成丁轻伤。对丁的损失,下列哪一选项是正确的?
章小妹今年22岁,现在北京市丰台区一家服装厂打工,老家在河南省平昌县农村。关于其身份证办理的事项,下列哪一说法是错误的?()
东北地区某综合楼,建筑高度为110m,消防水池设置了两路消防供水,火灾情况下能满足消防要求。在建筑顶层的一个专用房间内设置了自动喷水系统的高位水箱、稳压泵和气压罐,在水泵房内设置了一组自动喷水消防水泵,采用“二用二备”,主消防泵采用电动离心泵,备用消防泵采
世界贸易组织规定当《1994年关贸总协定》的某一规定与多边货物贸易具体协议的某一条款规定发生冲突时,《1994年关贸总协定》的规定在冲突涉及的范围内具有优先效力。()
收款凭证的左上角科目为(),登记的科目是“库存现金”或“银行存款”。
北宋时期,西湖十景已经形成。()
Stinking(发臭的)BusesStinkingbusesjam(挤满)thecrowdedstreet.Drivers(51)atoneanotherandhonk(鸣喇叭)theirhorns.Smog(烟雾)h
最新回复
(
0
)