首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
①窗前挂着一串淡紫色的风铃,仿佛也和我拥有着同样的寂寞,似乎已经忘记了它在夏季中怎样歌唱。②在此时,一个冷冷的冬季,留下寂寞的风铃,在窗前苦苦等待。③难道,风儿真的也把它的友伴遗忘了吗? ④可是,分明听见风儿在空中无奈地呼唤,有力拍打着窗棂,却没有一点点回
①窗前挂着一串淡紫色的风铃,仿佛也和我拥有着同样的寂寞,似乎已经忘记了它在夏季中怎样歌唱。②在此时,一个冷冷的冬季,留下寂寞的风铃,在窗前苦苦等待。③难道,风儿真的也把它的友伴遗忘了吗? ④可是,分明听见风儿在空中无奈地呼唤,有力拍打着窗棂,却没有一点点回
admin
2012-04-23
93
问题
①窗前挂着一串淡紫色的风铃,仿佛也和我拥有着同样的寂寞,似乎已经忘记了它在夏季中怎样歌唱。②在此时,一个冷冷的冬季,留下寂寞的风铃,在窗前苦苦等待。③难道,风儿真的也把它的友伴遗忘了吗? ④可是,分明听见风儿在空中无奈地呼唤,有力拍打着窗棂,却没有一点点回响。⑤我突然想到,是窗把它们隔开了。⑥于是,我打开窗户,风儿涌了进来,那静默已久的风铃,发出“叮叮咚咚”的声音,仿佛有和友伴诉不完的思念和话语。
选项
答案
①There was a string of purplish wind - bells hanging above my window. They seemed to share my loneliness and forget how they had sung in the summer. ②Now, in the cold winter, the wind - bells were left alone waiting. ③Did the wind really forget its friends? ④But what did I hear? Was it not the wind that was pounding the window lattice? Why did the bells give no response? ⑤It suddenly occurred to me that it was the window which separated the bells from the wind outside. ⑥I opened it to let the wind rush in, and with it the ding - dong of the long - silent wind - bells, there seemed to be no end of the hearty talk between them and their friend.
解析
①此句的主语是“风铃”,它有一个较长的定语“窗前挂着的一串紫色的”,其后,又有两个谓语动词“拥有”和“忘记”。因此在译为英语时宜采用分译法,将一句分为两句。第一句单独以“There be”结构提出,点明主语“风铃”的特征,随后又用“They”这个代词代指“wind-bells”作为主语;译为一个表并列关系的“主语+谓语+宾语”的句子,汉语中的“似乎”与“仿佛”用一个谓语动词结构“seemed to do”来表示,使整个句子主语明确,结构简明清晰。
②此处“此时”和“一个冷冷的冬季”从句意上理解应为同一关系,宜译为时间状语,而“留下寂寞的风铃”应理解为“寂寞的风铃被留下了”,主语是风铃而译为一个被动句,其中的“寂寞”和后面一句中的“苦苦等待”的动词,都是来修饰风铃这个词的,因此可利用“词类转译法”将“寂寞”转译为副词而将“苦苦等待”转译为一个现在分词短语作为“留下”这个动词的伴随状语,使整个句子十分紧凑。
④⑤这里对原文做了调整。原文此处是叙述句,译文改为两个问句,第一问句承接前文而把意思扭转,第二问句译“分明听见…拍打窗棂”,但略去“在空中无奈地呼唤”(译文不得不有所取舍,以突出重点)。所以要改为问句,是要承接后文表明疑惑之意。原文却“没有一点点回响”,回响指什么,原文未明示,从上下文推测可以理解为指风铃。后面“窗把它们隔开了”,它们指什么? 要从下文来看,“它们”实指风和风铃,窗把它们隔开了。
⑥此外“打开了窗户”和“风儿涌了进来”之间具有因果承接关系。而风铃“叮叮咚咚”的声音,与“风儿涌了进来”之间也具有这种关系,英译时基本可以按相同的语序表达,此处由于句子结构和语境的需要,语序进行了相应的调整变化,将后面的一句用分译法拆为两句,前半部分转化为一个介词短语,后半部分译成一个“There be”结构,点明前面几句的隐喻含义。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/4RiO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
GrammarschoolwasforStudentswho______.
IntheUnitedStates,charterschoolsprovidealternativesto"regular"publicschools.Unlikemostpublicschools,chartersdon
DarwinandHisTheoryDarwinwasbornin1809asthesonofaphysician.Heearlierplannedtobecomea【1】intheChurchofEn
InourdailylifeweoftenhearsuchexpressionsasWonderfulweatherwe’rehavingorGoodmorning.Whichfunctionoflanguaged
Shestoodbeforeuslookingverycomposedasshegaveusgoodmorning.Sabriclearedhisthroat,andpickingupthegreatkeyve
DanishpolicehavebeenleftscratchingtheirheadsastheyhuntforthevandalswhodecapitatedtheLittleMermaid.Fewclue
DanishpolicehavebeenleftscratchingtheirheadsastheyhuntforthevandalswhodecapitatedtheLittleMermaid.Fewclue
A、Theyspendtoolittleontraining.B、Theyareunawareoftheirtrainingexpenses.C、Theyreceivestatesubsidiesfortraining.
①窗前挂着一串淡紫色的风铃,仿佛也和我拥有着同样的寂寞,似乎已经忘记了它在夏季中怎样歌唱。②在此时,一个冷冷的冬季,留下寂寞的风铃,在窗前苦苦等待。③难道,风儿真的也把它的友伴遗忘了吗?④可是,分明听见风儿在空中无奈地呼唤,有力拍打着窗棂,却没有一点点回
凡事不逃避,我喝我的清茶。荷花居污泥而不染,若为怕水污而种在旱地上,它早就枯死了。人生也一样避恶,避丑、避邪,只能说明自己心灵脆弱。一个自我安定的人是不怕环境污染自己的,而有力量影响他人。古代孟母三迁是为了怕他受环境影响,要为自己就没必要逃避了,后来孟子长
随机试题
引起肝细胞毛玻璃样变性的病原体是
患者,女,55岁。慢性接触性皮炎反复发作五年,久治不愈,现皮损肥厚、干燥、有鳞屑,瘙痒难忍,有抓破后结痂痕迹,舌淡红,苔薄,脉弦细。治疗该患者首选的方剂是
导航台的选址应符合()的要求。
背景对某工程施工过程当中的某工作实际进度进行检查后,绘制如下进度计划对比分析图,具体各阶段计划进度与实际进度如下图所示。本工程第一次停顿的原因是由于施工时段正值梅雨期,连续降雨导致无法正常施工。承包商针对第一次停顿的工期延误向建设单位
一次公开观摩课上一位二十多年教龄的女老师,在课堂上并没有频频去叫那些反应机灵、学懂会用的好学生,而是善于捕捉那些不敢大胆发言,没有勇气回答问题的差生的一闪之念。一位女孩刚鼓起勇气抬起头,就被老师叫起来回答,结果由于心理过于紧张,急得满头大汗,不知所措。这时
构造主义心理学认为,心理学的研究对象是______。(2014.河南)
小孙毕业要去上海工作,将自己的贴身生活用品、私密照片以及平板电脑等装箱交给顺达快递公司运送。此后,小孙收到快递之后察觉有异,经查,顺达公司工作人员李某曾经翻看箱内物品,并且损坏平板电脑。基于本案事实,下列哪些选项是正确的()。
A:Couldyouinstallthisequipmentforme?B:______
TheIntergovernmentalPanelonClimateChange(IPCC)wassetupin1988toassessinformationonclimatechangeanditsimpact.
Thecash-for-clunkersprogramturnedouttobeaboonforAsianautomakersandthesmallcarstheyspecializein.WhileAmerican
最新回复
(
0
)