首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
「製品輸出のメリットは何ガ」 海外において事業を展開する場合、それは一種の賭けにも似ている。 しかし、将来的な見通しや計画もなく、国内における販売の勢いをそのまま海外にし持ち出そうとしても、たいていの場合は挫折を経験することになる。しかも、
「製品輸出のメリットは何ガ」 海外において事業を展開する場合、それは一種の賭けにも似ている。 しかし、将来的な見通しや計画もなく、国内における販売の勢いをそのまま海外にし持ち出そうとしても、たいていの場合は挫折を経験することになる。しかも、
admin
2023-01-16
44
问题
「製品輸出のメリットは何ガ」
海外において事業を展開する場合、それは一種の賭けにも似ている。
しかし、将来的な見通しや計画もなく、国内における販売の勢いをそのまま海外にし持ち出そうとしても、たいていの場合は挫折を経験することになる。しかも、その挫折が企業全体の存亡にかかわることもある。
何事についても基本的なプロセスがあり、それを一つ一つ踏んでいかなければならないように、海外事業の展開についても基本的なプロセスがある。この章ではそのプロセスの要点が逐次述べていきたいと思う。
ほとんどの企業、この場合はメーカーが海外事業を展開する場合、まず輸出から始めるのが普通である。いわゆる製品輸出という形態で、日本でつくった品物を海外に持っていって売るということである。
その製品輸出には、現地生産や技術輸出と比較して、多くのメリットと同時に、デメリットがある。
メリットの第一は、現地生産と比較して、多額の投資を必要としないことである。現地に販売会社を設立するとなれば投資も必要だし、そうでなくても販売を行うための在庫投資は不可欠だが、それらの投資額は外国に工場を持つためのものと比べれば問題にならない。
メリットの第二は、現地生産や技術輸出と比べて、簡単に事業を展開できるし、途中でやめるのも簡単だということである。これはメリットの第一と関連することだが、投資額が比較的少ないだけに、進退の決断も容易につくというわけだ。
第三は、技術輸出や現地生産と比較して、技術を盗まれる危険が少ない。つまり企業秘密の保持がしやすいというわけである。
第四は、技術輸出や現地生産と比べて、品質管理が徹底しやすい。現地生産の場合には、わが国から派遣できる技術者の数は限られており、現地採用の人たちが技術を習得するまでの期間は、製品輸出の方がより良い品質管理を実施できるといえよう。
选项
答案
产品出口的长处是什么? 在海外发展事业,也好比一种赌博。没有对前景的预测和计划,只把国内推销的势头原封不动地搬到海外,几乎都是遭受挫折,有时甚至关系到整个企业的存亡。 任何事情都有其基本程序,必须按部就班,循序渐进。同样,在海外开展事业,也有其基本程序。这章节将依次谈谈其程序的要点。 几乎所有的企业——这里指制造厂商——在海外发展事业时,一般先从出口起步,即以所谓产品出口的形式,将在日本生产的产品运到海外去销售。 这个产品出口方式,同在当地生产和技术出口相比,有许多长处,也有其短处。第一个长处是,投资规模比在当地建厂生产小。如果在当地建立销售公司,势必需要投资,退一步讲即使不建立公司,可维持销售的库存投资也是不可或缺的。然而,这些投资金额同在国外办厂相比,那就不成问题了。 第二个长处是,比起在当地生产或技术出口,容易办起来,也容易收摊子。这同第一个长处相关联,正惟其投资额比较小,也就容易在进退上下决断。 第三个长处是,比起基础出口或当地生产,技术被偷窃的风险小,也就较容易保守企业秘密。 第四个长处是,比起技术出口或当地生产,容易贯彻质量管理。在当地生产时,因为从国内能够派遣的技术人员的人数有限,需要雇用当地人员掌握生产技术。在这一段时间,可以说产品出口的方式(与在当地生产相比),能够更好地实施产品质量管理。
解析
1.“…それは…にも似ている”中的“にも”是表示强调,这个复句可译为:在海外发展事业,也好比一种赌博。
2.“…としても…ことになる”是一个复句句型,可译为:即使把在国内营销的优势原封不动地搬到海外,其结果也基本上是遭受失败。
3.“…ように”这个句型相关的原文不必直译,可拆译为:任何事情都有其基本程序,必须按部就班、循序渐进。同样,在海外发展事业也有其基本程序。
4.“この場合はメーカーが海外事業を展開する場合、まず輸出から始めるのが普通である。”这个复句的基本结构是“ほとんどの企業(は)海外事業を展開する場合、まず輸出から始めるのが普通である”。汉语译为:几乎所有的企业--这里指制造厂商——在海外发展事业时,一般先从出口起步。这一复句中间的“この場合はメ一カーが”是插入说明句子成分,汉语译为:这里指制造厂商。
5. “その製品輸出には”是这一复句的话题,汉语译为:就产品出口而言。
6.“現地に販売会社を設立するとなれば投資も必要だし、そうでなくても販売を行うための在庫投資は不可欠だが、それらの投資額は外国に工場を持つためのものと比べれば問題にならない。”这一复句的结构比较复杂,主体是“…だが…”转折结构,但又包孕了“…だし…”的并列句式,汉语译为:如果在当地建立销售公司,势必需要投资,退一步讲即使不建立公司,可维持销售的库存投资也是不可或缺的。然而,这些投资金额同在国外办厂相比,那就不成问题了。
7.“これは…わけだ”这一句型是强调事实或理由,这一复句译为:这同第一个长处相关联,正惟其投资额比较少,也就容易在进退上下决断。
8.“…といえよう”这一句型是表示推量,意思是“可以说……”与此句型相关的“現地生産の場合には…”是一个较长复句,汉语译为:在当地生产时,因为从国内能够派遣的技术人员的人数有限,需要雇用当地人员掌握生产技术。在这一段时间,可以说产品出口的方式(与在当地生产相比),能够更好地实施产品质量管理。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/250D777K
本试题收录于:
日语题库小语种分类
0
日语
小语种
相关试题推荐
从1979年11月起,在邓小平的主持下,中共中央着手起草《中国共产党中央委员会关于建国以来党的若干历史问题的决议》(简称《历史决议》)。邓小平多次对决议稿的起草和修改提出意见。经过一年半时间的讨论和修改,在1981年6月27日到29日召开的中共十一届六中全
1922年7月,中国共产党第二次全国代表大会在上海召开。大会分析了国际形势和中国社会政治经济状况,讨论了党的任务,通过了《中国共产党第二次全国代表大会宣言》等9项决议。中共二大第一次明确提出了()
1935年1月召开的________,挽救了中国共产党、中国工农红军和中国革命,成为中国共产党历史上一个生死攸关的转折点。
新中国成立初期,以毛泽东为主要代表的中国共产党人提出了三大外交方针,为独立自主的新中国外交关系奠定了基础。不属于三大外交方针的是“真正不结盟”。()
到的订立为止,庞杂的不平等条约体系已宣告中国半殖民地半封建社会的完全形成。()
在实践的基础上由感性认识上升到理性认识,是人们认识过程的第一次飞跃,因而是一个非常简单而容易的过程。
新文化运动对中国革命产生的最深刻的影响是()。
わが国はこれより未曾有「の高齢社会を迎えようとしています。その度合いは、これまでの高齢化社会とは比べ物にならない超高齢化社会といっても過言ではない程のもので、今後を生きる人達はこの超高齢化社会にどのように立ち向かっていくかがポイントになっていくでしょう。
トランプ大統領は日米同盟を破壊するのかこの写真は、ドイツ首相官邸がツイッターで拡散したことで、世界中で広く閲覧されることになった。写真では、中間に安倍首相が腕を組んで立っている様子が象徴的であった。あたかも、熾烈(しれつ)化する米欧対立を、日本が
認知症について理解を深めてもらおうと、今、VR=バーチャルリアリティーの技術を使って、認知症の人の世界を疑似体験する取り組みが始まっています。取り組みを通じて、認知症の症状への理解や正しい診断につながると期待されています。先月、名古屋市
随机试题
素质教育的特征具体包括()。
简述随行就市定价法的适用条件。
督脉虚寒,胞脉失煦,引起的妇科疾患,下列不适宜的方剂是
石膏配牛膝属于()黄连配木香属于()
A.肾精不足证B.肾阴虚证C.心血虚证D.血热证E.气血两虚证头发早白,牙齿脱落,足痿无力多见于
某市卷烟厂为增值税一般纳税人,无自制烟丝工艺流程,主要生产M牌卷烟,该品牌卷烟不含税调拨价80元/条(标准条,下同),最高不含税售价90元/条。2011年11月发生如下业务:(1)本月从甲厂(增值税一般纳税人)购进烟丝。取得增值税专用发票,注明价
下列各项中,影响年末未分配利润数额的因素有(。)。
为最大限度提高资金效益、简化结存手续,银行应根据()等规定管理旅行社质量保证金。
假如你进入监狱工作后,组织监狱干警对青海玉树灾区的募捐活动,但当你最后清点时却发现少了一包衣物和1000元现金。你会采取什么措施?
(41)能最准确地计算活动的历时(AD)。
最新回复
(
0
)