首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国出境旅游人数逐年大幅增加。例如,在旅游热门目的地英国,过去十年里中国游客人数增长了8倍。中国游客在英国的购物花销比世界上其他任何国家的游客都要多。中国游客尤其喜欢奢侈品(luxurygoods)。这主要是因为,中国国内税收高,在国内买奢侈品要比在国外买
中国出境旅游人数逐年大幅增加。例如,在旅游热门目的地英国,过去十年里中国游客人数增长了8倍。中国游客在英国的购物花销比世界上其他任何国家的游客都要多。中国游客尤其喜欢奢侈品(luxurygoods)。这主要是因为,中国国内税收高,在国内买奢侈品要比在国外买
admin
2018-09-15
68
问题
中国出境旅游人数逐年大幅增加。例如,在旅游热门目的地英国,过去十年里中国游客人数增长了8倍。中国游客在英国的购物花销比世界上其他任何国家的游客都要多。中国游客尤其喜欢
奢侈品
(luxurygoods)。这主要是因为,中国国内税收高,在国内买奢侈品要比在国外买贵30%。由于这一原因,很多发达国家都想尽办法吸引中国旅游者去观光购物。
选项
答案
The number of Chinese tourists travelling abroad is increasing significantly year by year. For example, in the UK, one, of the popular destinations, the number of Chinese tourists has gone up 8 times in the past decade. In the UK, the Chinese tourists spend more in shopping than visitors from anywhere else in the world. Chinese tourists are especially fond of luxury goods. This is mainly because luxury goods in China are 30% more expensive than those abroad, as a result of high tax. For this reason, many developed countries are trying their best to attract Chinese tourists for sightseeing and shopping.
解析
1.第1句中主语的中心语是“人数”,“中国出境旅游”是定语,主语部分可用the number of…的形式表达,注意“……的数量从数”为单数形式,故谓语动词用第三人称单数形式。
2.第2句的难点是倍数表达。“增长了8倍”可译为has gone up 8 times,亦可表达为has increased(by)8 times。
3.第3句为比较句式,比较的双方是中国游客和其他国家游客在英国购物上的“花销”,此处可将“花销”转译为句子的谓语spend(money)…,然后用中国游客作主语,将比较的对象变为中国游客和其他国家的游客,这样句子结构更清晰,句意顺畅明了。
4.第4句“尤其喜欢”译作be especially fond of,也可译成especially love。不过前者比后者更能表达“热衷”的含义。
5.第5句的难点在于理清句间的因果关系。通过分析可知,“税收高”是“在国内买奢侈品要比在国外买贵”的原因。这样一来,可确定句子主干:在国内买奢侈品要比在国外买贵30%,然后将“中国国内税收高”以状语的形式呈现,译成as a result of high tax。
6.最后一句表示正在发生的状况,要用现在进行时。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/1t47777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Peopletendtogotoextremesindailylife.B、Peopletryallouttobuildaperfectrelationship.C、Peoplechangethemselves
A、Histravelingexperiences.B、Hisknowledgeoflanguages.C、Hispolicy-makingability.D、Hishard-working.B男士说他会法语和德语,这意味着他擅长在
A、Itisapromisetodosomethingdifferentinthecomingyear.B、Itisapromisethatcannotbeeasilylivedupto.C、Itisac
A、Toshowtheircareforkids.B、Toimprovestudents’scores.C、Toreducethestudents’stress.D、Togivekidsmorefreetime.B
Therewasatime,notthatlongago,whenwomenwereconsideredsmartiftheyplayeddumbtogetaman,andwomenwhowenttoco
Schoolsoutsidecities[A]Withitssandybeaches,charmingruinsandoccasionallybluewaters,theIsleofWightisaperfects
人民币升值(appreciationoftheRMB)意味着相对于其他货币而言,人民币的购买力(purchasingpower)增强。人民币升值既有来自中国经济内部动力的原因,也有主要来自于日本和美国的外部压力。人民币升值对中国经济的发展和人民的生
"Wehavebeenignoringthebiggestglobalhealththreatofthe21stcentury."Thiswasthemessagespelledoutinareportlaunc
AlthoughtheOlympicCharter,theofficialconstitutionoftheOlympicmovement,proclaimsthattheOlympicsarecontestsamong
DefinitionsofObesityA)Howdoesonedefinewhenapersonisconsideredtobeobeseandnotjustsomewhatoverweight?Height-we
随机试题
SM4算法是国家密码管理局于2012年3月21日发布的一种分组密码算法,在我国商用密码体系中,SM4主要用于数据加密。SM4算法的分组长度和密钥长度分别为________。
在数据管理技术的发展阶段中,人工管理阶段与文件系统阶段的主要区别在于文件系统的()。
巴戟天原植物所属的科是()。
港口与航道工程总承包一级资质标准要求企业经考核或培训合格的中级工以上技术工人(含施工船员)不少于()人。
下列关于成本的表述中,不正确的是()。
机会成本是()原则的应用。
教育培养学生的过程就是德育的过程。(淄博文昌湖)()
分析何种因素影响受众选择媒介的动机。(人大2011年研)
下列叙述中正确的是()。
软件生命周期是指
最新回复
(
0
)