首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
国画(Chinese painting)指中国传统绘画,历史悠久,远在2000多年前的战国时期(Waning States Period)就出现了画在丝织品上的绘画。国画的工具和材料有毛笔(brush)、墨、纸和丝绸等。国画从题材上主要分为三类:人物、山水
国画(Chinese painting)指中国传统绘画,历史悠久,远在2000多年前的战国时期(Waning States Period)就出现了画在丝织品上的绘画。国画的工具和材料有毛笔(brush)、墨、纸和丝绸等。国画从题材上主要分为三类:人物、山水
admin
2016-05-01
63
问题
国画(Chinese painting)指中国传统绘画,历史悠久,远在2000多年前的战国时期(Waning States Period)就出现了画在丝织品上的绘画。国画的工具和材料有毛笔(brush)、墨、纸和丝绸等。国画从题材上主要分为三类:人物、山水、花鸟。国画起源于中国书法(calligraphy),在本质上是一种线性艺术,试图采用绘画唤起意象和感情。国画在内容和艺术创作上,体现了古人对自然、社会、哲学、宗教和道德的认识。
选项
答案
Chinese painting, the traditional painting in China, has a long history. There were paintings on silks even in Warring States Period over 2,000 years ago. Tools and materials used in Chinese painting are brush, ink, paper and silk and so on. There are three main subjects of Chinese painting: human figures, landscapes, and birds and flowers. Originated from Chinese calligraphy, Chinese painting is essentially an art of line, which attempts to arouse images and emotions with paintings. The content and artistic creation of Chinese paintings reflect the ancient people’s recognition on nature, society, philosophy, religion and morality.
解析
1.第1句较长,可拆译为两个独立的句子。前两个短句意思更紧密,译成一句:第3个短句较长,意思独立,单独译成一个句子,其中“在……时期出现……”可用there be句型来表达。
2.“国画从题材上主要分为三类”可理解为“国画题材主要有三类”。也可采用there be句型来表达。
3.倒数第2句虽然不长,但有三个不同的意群,翻译时可选取其中一个意群作谓语,其余两个处理成非谓语形式。这句的处理方式有多种,参考译文将“起源于中国书法”译为过去分词短语(Originated from Chinese calligraphy),作状语;主干则是“国画是一种线性艺术”;“试图采用绘画唤起意象和感情”则译为由which引导的非限制性定语从句。
4.“内容和艺术创作”可理解为最后一句的主语,与其后的“体现(reflect)”形成了一个主谓结构。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/1de7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
CaringforElderlyParentsCatchesManyUnpreparedA)LastJuly,JulieBaldocchi’smotherhadamassivestrokeandwasparalyzed.
Peoplebecomequiteillogicalwhentheytryto【C1】______whatcanbeeatenandwhatcannotbeeaten.IfyoulivedintheMediterr
Manisendlesslyinventive.Buthisgreatestinventionisnon-invention,theskilloftransmittingintact(完美无损的)andunchangedfr
Therearefewmoresoberingonlineactivitiesthanenteringdataintocollege-tuitioncalculatorsandgaspingastheWebspitsb
Nooneshouldbeforcedtowearauniformunderanycircumstance.Uniformsaredemandingtothehumanspiritandtotallyunneces
WriteacompositionentitledApplyforanEmployment.Youshouldwriteatleast120wordsbutnomorethan180wordsfollowingt
赵州桥坐落在洨河上,距离赵县南部约2.5公里。这座桥是在公元605年至公元616年建造的。赵州桥是由中国著名的匠师(mason)李春设计的,是用石头建造的,长50.82米,宽10米,还有一个不可思议的弧形桥洞,高7.23米,跨度(span)为37.35米。
景德镇,中国瓷都(ceramicmetropolis),是世界瓷器艺术花园的耀眼明珠。它位于长江南部,是江南一个有活力的(powerful)城镇。它制造瓷器(porcelain)的历史有1700多年,已经形成了丰富的瓷器文化传统。稀有的瓷器文物(cera
A、TheycontributetothemodernizationofAmericanfarms.B、Theyhelptoincreasethestategovernments’revenue.C、Theyprovide
AuniquelaboratoryattheUniversityofChicagoisbusyonlyatnight.Itisadreamlaboratorywhereresearchersareatworks
随机试题
旅行社保护旅游者合法权益的基本职责包括()。
在一份保险合同履行过程中,当事人就合同所规定的“意外伤害”条款的含义产生了不同理解,投保人认为其所受伤害应属于赔付范围,保险公司则认为投保人所受伤害不属于赔付范围,两种理解各有其理。在此情形下,法官应当()解释该条款的含义。
A.第一心音增强B.第一心音减弱C.第二心音增强D.第一、第二心音均增强E.第一、第二心音均减弱脱水
建筑业企业可以分为()。
高承台基桩,其自由长度为l0,入土深度为h,且h<4,0/α(α为桩的变形系数)。下列四种情况中对抵抗桩的压曲失稳最为有利(即桩的计算长度Lc最小)的是( )。
()的薪酬结构有利于激励员工提高技术、能力。
(2011年真题)下列选项中,属于单行刑法的是()。
在早期对网络技术研究的基础上,国际标准化组织制定了开放系统互连(OSl)标准,使网络技术的发展更加规范化。OSI参考模型采用层次结构来描述网络的功能,即把全部功能分解为七层。最低层是物理层,从低到高依次为数据链路层、网络层、传输层、会话层、表示层、应用层。
NarratorListentoapartofalectureinacomputerclass.Whatdoesthespeakerfindsurprising?
Itisnaturalthatatreewouldgrowbestinaclimatewithplentyofsunlightandrainfall.Itisalsoexpectedthatlittlesun
最新回复
(
0
)