首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
我直到几十年以后,才体会到云彩更多,霞光才愈美丽。从云翳中外露的霞光,才是璀璨多彩的。 生命中不是只有快乐,也不是只有痛苦,快乐和痛苦是相生相成,互相衬托的。 快乐是一抹徽云.痛苦是压城的乌云.这不同的云彩。在你生命的天边重叠着,在“夕阳无限好”的
我直到几十年以后,才体会到云彩更多,霞光才愈美丽。从云翳中外露的霞光,才是璀璨多彩的。 生命中不是只有快乐,也不是只有痛苦,快乐和痛苦是相生相成,互相衬托的。 快乐是一抹徽云.痛苦是压城的乌云.这不同的云彩。在你生命的天边重叠着,在“夕阳无限好”的
admin
2011-02-11
90
问题
我直到几十年以后,才体会到云彩更多,霞光才愈美丽。从云翳中外露的霞光,才是璀璨多彩的。
生命中不是只有快乐,也不是只有痛苦,快乐和痛苦是相生相成,互相衬托的。
快乐是一抹徽云.痛苦是压城的乌云.这不同的云彩。在你生命的天边重叠着,在“夕阳无限好”的时候,就给你造成一个美丽的黄昏。
一个生命会到了“只是近黄昏”的时节,落霞也许会使人留恋、惆帐。但人类的生命是永不止息的。地球不停地绕着太阳自转。东方不亮西方亮。
选项
答案
Life contains neither unalloyed happiness nor mere misery. Happiness and misery beget, complement and set off each other. Happiness is a wisp of fleecy cloud; misery a mass of threatening dark cloud. These different clouds overlap on the horizon of your life to create a beautiful dusk for you when "the setting sun is most lovely indeed". An individual’s life must inevitably reach the point when "dusk is so near", and the rosy sunset cloud may make one nostalgic and melancholy. But human life goes on and on. The Earth ceaselessly rotates on its axis around the sun. When it is dark in the east, it is light in the west.
解析
“不是……也不是……”译成"neither…nor…”结构,是地道的表达。用unalloyed和mere分别译“只是”,以避免重复,丰富语义。而且unalloyed含有“未掺杂不愉快之感的,纯粹的”之意;用于修饰happiness非常恰当。…陕乐和痛苦是相生相成,互相衬托的”也可译为Each growing out of the Other,happiness and misery go hand in hand,complementing and setting off each other,但不太符合原文简洁明快的风格。
翻译太过拘泥于原文词语的字面意思是行不通的,应该理解和把握其真正的含义。“压城的乌云”真正的意思是“痛苦就像使人感到压抑的乌云”,所以译为a mass of threatening dark cloud。
文中用“夕阳无限好,只是近黄昏”诗句讨论生命规律,可以采用意译的方法。
原文中的“留恋、惆帐”虽然是动词,但是考虑到译文中使用了“make sb.+adj.”的结构,因此需要将词性转变为形容词,译为nostalgic和melancholy。
原句用“不亮”和“亮”旨在加强语义对比。译文用dark和light与之对应,功能相似。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/1FYO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
WhenthefirstwhitemanarrivedinSamoa,theyfoundblindmen,whocouldseewellenoughtode-scribethingsindetailjustb
JosephMachlissaysthatthebluesisanativeAmericanmusicalandverseform,withnodirectEuropeanandAfricanantecedents
Backin1985,ViktorCherkashinwasaseniorKGBofficerattheSovietEmbassyinWashington.Intheshadowyworldofespionage,
ItispossibleforstudentstoobtainadvanceddegreesinEnglishwhileknowinglittleornothingabouttraditionalscholarlyme
ItispossibleforstudentstoobtainadvanceddegreesinEnglishwhileknowinglittleornothingabouttraditionalscholarlyme
ItispossibleforstudentstoobtainadvanceddegreesinEnglishwhileknowinglittleornothingabouttraditionalscholarlyme
TheChamberlain’sMen,inShakespeare’stime,werearemarkablegroupofpeople-excellent______whowerealsobusinesspartners
BlackpeoplewerefirstbroughttoAmericafromAfricaas______.
从20世纪下半叶起,英语作为全球通用语言的地位进一步得到巩固和发展。英语已经不再是非英语国家和英语国家的人们进行交流时的工具,而更多地成为非英语国家之间的人们进行沟通的共用语言。英语在非英语国家的发展已经造成了许多带有浓厚地域特色的变体,它们的诞生已经或将
徐霞客一生周游考察了16个省,足迹几乎遍及全国。他在考察的过程中,从来不盲目迷信书本上的结论。他发现前人研究地理的记载有许多不是很可靠的地方。为了进行真实细致的考察,他很少乘车坐船,几乎全靠双脚翻山越岭,长途跋涉;为了弄清大自然的真相,他总是挑选道路艰险的
随机试题
女性,60岁,颈后局限性肿痛6天,伴有畏寒、发热38.5℃,来急诊时己用抗生素治疗3天,体格检查见颈后发际下方肿胀,皮肤红肿,质地坚韧,界限不清,其中央多个小脓头伴坏死组织,白细胞数16×109/L,中性粒细胞0.90(90%)。此时最恰当的治疗选择是
无屈光作用的结构是()。
牛黄在《中国药典》中的质量控制成分是()。
某钢铁公司与某机械进出口公司签订购买价值为2000万元的设备合同,为购买此设备向商业银行借款2000万元并签订借款合同。后因故购销合同作废,改签融资租赁合同,租赁费1000万元。根据上述情况,该厂一共应缴纳印花税为()。
民族区域自治的基本精神是()。
试图使别人积极看待自己的努力是获得性印象管理;而尽可能弱化自己的不足或避免使别人消极地看待自己的防御性措施是保护性印象管理。根据上述定义,下列属于保护性印象管理的是()。
请从所给的四个选项中,选择最合适的一个填入问号处,使之呈现一定的规律性。()
有关孙中山的旧三民主义学说的认识正确的有()
假设学生Students和教师Teachers关系模式如下所示:Students(学号,姓名,性别,类别,身份证号)Teachers(教师号,姓名,性别,身份证号)其中,学生关系中的类别分为“本科生”和“研究生”两类。
Thehumaneyeisstilluncivilized.Thousandsofyearsagopoetsmadeupsongsandchantedthemforeagerears.Thesesongswere
最新回复
(
0
)