首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
月饼是中国人在中秋节食用的传统食品,一般呈圆形,寓意团圆幸福,反映了人们对家人团聚的美好愿望。在古代的中秋节,月饼被用来祭拜月神(Luna),后来逐渐形成了中秋吃月饼的传统。月饼通常是烤制而成的,外皮(crust)一般是由面粉制成,里面包进某种馅(stuf
月饼是中国人在中秋节食用的传统食品,一般呈圆形,寓意团圆幸福,反映了人们对家人团聚的美好愿望。在古代的中秋节,月饼被用来祭拜月神(Luna),后来逐渐形成了中秋吃月饼的传统。月饼通常是烤制而成的,外皮(crust)一般是由面粉制成,里面包进某种馅(stuf
admin
2017-10-18
3
问题
月饼是中国人在中秋节食用的传统食品,一般呈圆形,寓意团圆幸福,反映了人们对家人团聚的美好愿望。在古代的中秋节,月饼被用来祭拜
月神
(Luna),后来逐渐形成了中秋吃月饼的传统。月饼通常是烤制而成的,
外皮
(crust)一般是由面粉制成,里面包进某种
馅
(stuffing)。月饼内馅多选用植物的种子,对人们的健康有益。现在的月饼品种更加繁多,风味更加丰富,受到我国各地人们的喜爱。如今将月饼作为礼物送给客户和亲朋好友已成为一种习俗。
选项
答案
Moon cake is a traditional food eaten by the Chinese during the Mid-Autumn Festival. Generally it has a round shape, symbolizing reunion and happiness, which reflects people’s aspiration of family reunion. In ancient times, moon cake was made to worship the Luna on the Mid-Autumn Festival. Later the tradition of eating moon cakes on that day was formed gradually. Moon cake is generally made by baking. The crust is usually made of flour, in which a certain stuffing is filled. In most cases, the seeds of different plants are chosen as its stuffing, which benefits people’s health. With more varieties and flavors today, moon cake is liked by people all over the country. Nowadays it is customary to bring moon cakes to clients or relatives as presents.
解析
1.第一句较长,可将句子分译成两句,将“月饼是中国人在中秋节食用的传统食品”单独译为一句。定语“中国人在中秋节所食用的”较长可使用过去分词短语eaten by…during…表达,作后置定语修饰“传统食品”。“一般呈圆形,寓意团圆……美好愿望”中,可将主干处理为“月饼一般呈圆形”,“寓意团圆幸福”可采用现在分词短语作伴随状语的形式,“反映了……”可用which引导的非限制性定语从句来表达。
2.第二句中的“后来逐渐形成了……的传统”可单独译一句,此句中文没有主语,翻译成英语可处理为被动语态.将“中秋吃月饼的传统”the tradition of eating moon cake作为句子的主语。
3.“月饼内馅多选用……有益”中“选用植物的种子”可译为被动语态the seeds of different plants are chosen;“对人们的健康有益”是对前一句的补充说明,可用which引导的非限制性定语从句。
4.“品种更加繁多……人们的喜爱”可译为由and连接的并列句Moon cake has more…and is liked by…。也可将“品种更加繁多,风味更加丰富”处理为介词短语with more varieties and flavors作状语。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/teU7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、Toachieveastateofdeeprelaxationispossiblethroughvariousmeans.B、Sittinginanarmchaircanreflectone’scharacter.
A、Heisinameeting.B、Heisonthetelephone.C、Heisbusy.D、Heisconfused.C女士想问男士关于历史作业的事情,男士说他现在正忙着,请她等候15分钟,故选C。C与A、B存在包
中国北方的大部分地区,包括北京在内,常被雾霾(heavysmog)——一种空气颗粒污染(particulatematterairpollution)——所笼罩。长期接触空气中的细小颗粒,尤其是在浓度极高的情况下,会增加患呼吸系统疾病(respirat
北京烤鸭(BeijingRoastDuck)是北京名菜,也被誉为中国的一道“国菜”,在全世界享有盛誉。
皇帝是中国封建社会(feudalsociety)最高统治者。秦王赢政统一中国之后,称自己为皇帝。自此,中国开始了长达2132年的皇帝统治时期。到1912年中国最后一个皇帝溥仪退位,中国历史上共有495位皇帝。皇帝一人掌握国家政策制定、军事决策等全部大权,
小微企业(smallandmicro-sizedfirm)是小型企业、微型企业、家庭作坊式企业(familyartisanalenterprise)和个体户的统称。目前中国小微企业规模有近5000万家,在国民经济中的支撑作用越来越大。小微企业是提供
兵马俑(theTerra-cottaWarriorsandHorses)是秦始皇陵墓(mausoleum)的一部分,也是20世纪世界考古(archaeological)史上最伟大的发现之一。兵马俑是秦始皇为了死后能继续统治王国而建造的,在1974年
老子姓李名耳,是春秋时期(theSpringandAutumnPeriod)伟大的哲学家、思想家,道家思想(Taoism)的创始人。他撰写的经典著作《道德经》(TaoTeChing),虽然只有五千多个字,却包含着朴素的辩证思想(dialecti
古代帝王们通常通过建设大型的水利工程来巩固他们的统治。
随机试题
继发性精索静脉曲张最常见于()
A、 B、 C、 D、 D原数列转化为:每一项的分子与分母之和构成下一项的分子,分子与分母之积构成下一项的分母,由此可以推知,原数列的下一项应为故答案为D。
根据《环境影响评价技术导则一地下水环境》,环保对策措施建议应根据()提出需要增加或完善的地下水环境保护措施和对策。
下列可以通过普通年金终值计算出来的有()。
下列选项中,关于固定资产处置表述正确的有()。
人类感到最适口的咸味浓度是()[江苏省2011年四级真题]
IfIaskyouwhatconstitutes"bad"eating,thekindthatleadstoobesityandavarietyofconnecteddiseases,you’relikelyto
Nooneknowsexactlyhowmany【C1】______peoplethereareintheworld,butestimates【C2】______thefigureisover【C3】______.Then
A、Controversial.B、Impersonal.C、Patronizing.D、Cooperative.D概括推断题从对话中可以看出教授的课很受学生欢迎,课后很多学生还会和教授讨论交流,由此可以判断他们师生之间合作得很好。
股票期货合约的净持有成本为()。
最新回复
(
0
)