首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
人人有饭吃,是人类最基本的生存权利,是一切人权的基础。全球农业发展取得了长足的进步,但饥饿和贫困依然是一种“无声的危机”,深深困扰全人类。目前世界上还有8亿多贫困人口面临着食物不足、营养不良的威胁。促进农业发展,消除饥饿和贫困,依然是世界面临的重大挑战,也
人人有饭吃,是人类最基本的生存权利,是一切人权的基础。全球农业发展取得了长足的进步,但饥饿和贫困依然是一种“无声的危机”,深深困扰全人类。目前世界上还有8亿多贫困人口面临着食物不足、营养不良的威胁。促进农业发展,消除饥饿和贫困,依然是世界面临的重大挑战,也
admin
2019-09-18
21
问题
人人有饭吃,是人类最基本的生存权利,是一切人权的基础。全球农业发展取得了长足的进步,但饥饿和贫困依然是一种“无声的危机”,深深困扰全人类。目前世界上还有8亿多贫困人口面临着食物不足、营养不良的威胁。促进农业发展,消除饥饿和贫困,依然是世界面临的重大挑战,也是全人类肩负的共同责任。各国应当携起手来,加强农业合作,更多关注发展中国家,尤其是一些最不发达国家的诉求。应减少贸易保护,加强对最不发达国家农业技术、资金等支持,提高全球农业生产水平和粮食安全保障水平。
中国作为世界上最大的发展中国家,任何时候都是维护世界粮食安全的积极力量。尽管中国农业发展还面临不少困难,但我们仍将不懈努力,用行动来兑现诺言,依靠自己的力量解决好吃饭问题。我们愿与世界各国携手奋进,共同创造一个无饥饿、无贫困、可持续发展的世界。
选项
答案
Access to adequate food supply by all is a basic human right for survival and constitutes the very basis for all other human rights. In spite of the significant progress we have made in global agricultural development, hunger and poverty, as the "silent crisis" , has continued to haunt the entire human world. More than 800 million poor people in the world still face the threat of food shortage and malnutrition. To promote agricultural development and eradicate hunger and poverty remains a major challenge for the world and a common responsibility of mankind. All countries should join hands to enhance agricultural cooperation and pay greater attention to the calls of developing countries, least developed countries (LDCs) in particular. Great efforts should be made to reduce trade protectionism and increase technical and financial assistance to the agricultural sector of the LDCs, so as to raise global agricultural productivity and enhance food security. As the largest developing country in the world, China will remain a positive force for ensuring world food security. In spite of the difficulties it faces in its agricultural development, China will continue to work tirelessly to deliver its commitment and to ensure adequate food supply for its people through its own efforts. We are ready to work with other countries to create a world of sustainable development which is free from hunger and poverty.
解析
第一段主要强调生存权利是人权的基础,而生存的关键就是温饱问题。
第二段主要向世界承诺和说明,中国虽然是人口大国,但是可以努力依靠自己的力量解决吃饭问题,从而和其他国家为世界和平发展做出自己的贡献。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/mKrO777K
本试题收录于:
CATTI二级笔译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI二级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
Formilesaround,theneighborhoodswereemptyandsilent.Storesweredark,schoolsclosed,sidewalksempty.Atcorners,thest
中国国务院新闻办主任赵启正在开幕式上说,中美两国是两个伟大的国家,它们之间的关系不仅对本国十分重要,而且对世界的和平和发展也十分重要。1972年尼克松总统第一次访问中国时说,对美国人民来说,远隔太平洋的中国是一个遥远而神秘的国度,将近30年后的今
女士们,先生们:英国以其灿烂的文化,众多的发明创造为世界文明和进步做出了巨大的贡献,也对中国社会的发展产生了重要的影响。改革开放以来,中国积极提倡学习、吸收包括英国在内的世界各国先进的科学技术、管理经验和优秀文化成果,以促进自己的现代化进程。中国
新加坡是一座美丽的花园城市,也是一个充满活力的国家。新加坡政治稳定,民族和睦,经济发展,并在国际和地区舞台上发挥着独特的作用。凭借坚实的经济基础和健全的金融体制,新加坡有效地抵御了亚洲金融危机的冲击,使经济很快回到了持续发展的轨道。我们对此深表钦
下面你将听到一段有关科学、信息与社会发展的讲话。Itisagreatpleasureformetowelcomeyoutothismeetingonsuchanimportantissueasscience,
下面你将听到一段有关新加坡情况的介绍。新加坡是一座美丽的花园城市,也是一个充满活力的国家。新加坡政治稳定,民族和睦,经济发展,并在国际和地区舞台上发挥着独特的作用。凭借坚实的经济基础和健全的金融体制,新加坡有效地抵御了亚洲金融危机的冲击
很高兴在这次教育国际论坛上与大家交流我对21世纪教育的看法。21世纪,我们看到知识成了创造力和财富的源泉。知识能通过网络分享,我们生活在一个由网络连通的智慧时代。我们分享资源并形成各种伙伴关系。知识与经验的交流和分享创造了一个互惠互利的共同进步的环境。
文化遗产是人类文明的重要载体,是人类发展的历史见证,不仅反映出人类改造自然、进化自己的艰苦卓绝的经历,又展现出人类创造文明辉煌的智慧和勤奋,是人类祖先留给后代人的无比宝贵的财富。保护和利用好文化遗产,是世界人民的共同责任,对增进各国之间的相互了解,加强不同
随机试题
切割速度正确与否,可以根据割缝的后拖量来判断。()
患儿,7岁,寒战高热、恶心呕吐,爆躁不安,查体,体温39.5℃,布氏征阳性,白细胞数目增多,腰椎穿刺检查有脑脊液。诊断为流行性脑脊髓膜炎。为避免该药物泌尿道损害,可采取的措施是
适用于皮肉浅薄部位腧穴的进针方法是
边远地区和交通不便地区的开户单位,其库存现金限额也只能在其3~5天的日常零星开支内核定。
客户应当向期货公司登记以本人名义开立的用于存取保证金的()账户。
根据刑事法律制度的规定,下列行为中,罪名认定正确的有()。
2,3,4,9,8,27,16,81,(),()。
肺心病时,下列哪一种病变最不容易见到
A、YoucantakeNo.6bus.B、Itisalongwaytogo.C、Youcangothere.A
Thissummer,studentdebtreachedarecord$1.5trillionintheUnitedStates.Toputthatinperspective,student-loanborrowe
最新回复
(
0
)