首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
景德镇,原名昌南,位于江西省境内。景德镇历史悠久,是中国历史上的四大名镇之一。景德镇因其瓷器(chinaware)的生产而闻名,据记载,其瓷器生产可以追溯到汉代(the Han Dynasty)。在明代(the MingDynasty),大量景德镇瓷器销往
景德镇,原名昌南,位于江西省境内。景德镇历史悠久,是中国历史上的四大名镇之一。景德镇因其瓷器(chinaware)的生产而闻名,据记载,其瓷器生产可以追溯到汉代(the Han Dynasty)。在明代(the MingDynasty),大量景德镇瓷器销往
admin
2017-03-01
67
问题
景德镇,原名昌南,位于江西省境内。景德镇历史悠久,是中国历史上的四大名镇之一。景德镇因其
瓷器
(chinaware)的生产而闻名,据记载,其瓷器生产可以追溯到
汉代
(the Han Dynasty)。在
明代
(the MingDynasty),大量景德镇瓷器销往国外,极大地推动了景德镇陶瓷的对外贸易,扩大了中国陶瓷的影响。由于制瓷历史久远、瓷器产品质地精良、对外销量大,景德镇获得了“
瓷都
”(capital of chinaware)的称号。
选项
答案
Jingdezhen, formerly named Changnan, is located in Jiangxi Province. With a long history, Jingdezhen is one of the four famous towns in Chinese history. Jingdezhen is famous for its production of chinaware. It is recorded that Jingdezhen’s production of chinaware can date back to the Han Dynasty. In the Ming Dynasty, lots of Jingdezhen’s chinaware was exported to foreign countries, greatly promoting the foreign trade of chinaware in Jingdezhen and extending the influence of Chinese chinaware. Jingdezhen has earned the title of "capital of chinaware", thanks to its long history of chinaware production, the excellent quality and large amount of export of its chinaware.
解析
1.第1句中将“原名昌南”处理为插入语,用分词短语formerly named Changnan来表达,也可处理为whose引导的非限制性定语从句,译作whose former name was Changnan。
2.第2句中的“景德镇历史悠久,是中国……”,将“历史悠久”处理为“with+名词短语”作状语,将后半句作主句,译作With a long history,Jingdezhen is…,表达简洁紧凑。
3.第4句“在明代,大量景德镇瓷器销往国外,极大地推动了……,扩大了……”较长,注意分析各个分句之间的关系:“在明代”为时间状语置于句首,“大量景德镇瓷器销往国外”为原因,作主句,“极大地推动了……,扩大了……”为结果,将其处理为结果状语,用现在分词短语来表达,整句译作In the Ming Dynasty,lotsof Jingdezhen’s chinaware was exported to foreign countries,greatly promoting…and extending…。
4.翻译最后一句“由于制瓷历史久远、瓷器产品质地精良、对外销量大,景德镇获得了‘瓷都’的称号”时,如果逐字对译为because of its long history of chinaware production…Jingdezhen has earned the titleof…,则会由于原因状语过长而使句子显得头重脚轻。宜将原因状语后置。此处的“由于”为褒义,用thanks to表达更确切,故译为Jingdezhen has earned the title of…,thanks to…。
转载请注明原文地址:https://www.kaotiyun.com/show/h8i7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、September20th.B、September4th.C、October4th.D、October20th.C男士说:“今天是9月20日,你得在两周内归还。”两周后是10月4日,故C正确。时间题,与数字题类似,需要做一些简单计算。符
杭州是浙江省的省会,是中国四大园林城市之一,有着“人间天堂”的美誉。它位于长江以南,钱塘江下游(lowerreaches),气候温和,四季分明。杭州因美丽的风景而出名,其声望主要来自西湖。早在1982年,西湖就被确定为国家风景名胜区。西湖位于杭州市市中心
西安,古代名为长安,位于中国中部,隶属陕西省。西安曾经是中国12个朝代的都城,有很多名胜古迹,历史辉煌。成千上万的游客来到这里,大多是来参观位于西安郊区的兵马俑(terracottawarrior)博物馆。游览西安的最佳时间是春秋两个季节,因为这两个季节的
中国的第一个咖啡加工厂于1935年在上海开办,但是直到20世纪80年代中期,中国人才品尝到了袋装咖啡,它是由卡夫(Kraft)食品公司生产的麦斯威尔(Maxwell)牌咖啡。如今,这个品牌已经失去了它的垄断地位,在中国市场占优势的咖啡品牌是雀巢(Nestl
在所有中国艺术品中,最为知名的当数瓷器。瓷器不仅受到了中国人的喜爱与垂青,而且还受到了海外人士的青睐与认可。中国之所以能够成为首先“发明”瓷器的国家,主要原因有两个:一是中国制陶工人发现了粘土,二是他们掌握了生成高温并熔化粘土的方法。唐朝(公元6
随着社会的快速发展,人们过上了比以前更好的生活。然而,一种被称作“亚健康”的不良状态出现并且影响着人们的生活。亚健康有很多种体现,除了诸如头痛、流汗等身体症状外,还有一些精神方面的症状。例如:处于亚健康状态的人会感到焦虑、压力大、紧张和疲惫。有一些因素导致
A、Toobtainatoy.B、Todecoratetheirlife.C、Tomakemoney.D、Toshowtheirwealth.D细节题。根据对话可知人们养宠物的两个原因:一是因为他们孤独,另一个仅仅只是为了炫耀
WhyMinorityStudentsDon’tGraduatefromCollege[A]BarryMills,thepresidentofBowdoinCollege,wasjustifiablyproudofBow
客家山歌(Hakkahillsong)是中国民歌的一种,用客家方言演唱,主要流传于广东、广西、台湾等客家人聚居的地方。客家山歌起源于唐代(theTangDynasty),已有1000多年的历史。客家山歌继承了《诗经》(TheBookofSong
苏州园林以其幽静、优雅与和谐闻名于世。
随机试题
前置胎盘的正确处理是
安装高压架空线路杆塔的接地装置时,在土壤电阻率100Ω·m<p≤300Ω·m的地区,接地极埋设深度不宜小于()。
分部分项工程量清单中,各级编码代表的含义包括()。
会计软件必须具备的初始化功能有()。
在资格预审合格的投标申请人过多时,可以由招标人从中选择不少于()家资格预审合格的投标申请人。
“落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色”一句出自下列哪篇名作?()
中国共产党在过渡时期总路线的主体是实现()
下列叙述中正确的是( )。
Momenjoyedherselfsomuch______shewasonvacationinFrancewithdadlastyear.
Moneycanbuyhappiness,butonlyifyouspenditonsomeoneelse,researchersreported.Spendingaslittleas$5adayons
最新回复
(
0
)